"من الموارد اﻷساسية لبرنامج" - Translation from Arabic to French

    • des ressources de base du
        
    Le financement de ce nouvel arrangement appelait une solution permanente et, dans la mesure du possible, cette délégation serait favorable au financement au moyen des ressources de base du PNUD. UN ويتطلب تمويل الترتيب الجديد حلا دائما، ويؤيد الوفد التمويل من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قدر اﻹمكان.
    Le financement de ce nouvel arrangement appelait une solution permanente et, dans la mesure du possible, cette délégation serait favorable au financement au moyen des ressources de base du PNUD. UN ويتطلب تمويل الترتيب الجديد حلا دائما، ويؤيد الوفد التمويل من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قدر اﻹمكان.
    Il a signalé une diminution des nouveaux projets au moyen des ressources de base du PNUD et une diversification croissante de la clientèle. UN ولاحظ المدير التنفيذي انخفاض المشاريع الجديدة الممولة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأفاد بإحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بتنويع العملاء.
    Les fonds provenant des ressources de base du PNUD ont eux aussi été nettement plus importants, avec une augmentation de 374 millions de dollars, soit une croissance deux fois plus forte que celle de 1996. UN وقد سُجلت أيضا زيادة هامة في المشاريع الممولة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي بلغت قيمتها الكلية ٣٧٤ مليون دولار وشكلت ضعف المبلغ الذي تم الحصول عليه في ١٩٩٦.
    Une délégation a précisé ce point de vue en déclarant que si l'appui administratif au Programme de gestion des catastrophes était assuré au moyen des ressources de base du PNUD, cela réduirait le montant des ressources disponibles pour les autres programmes de l'organisation, ce à quoi cette délégation était opposée. UN وأضاف أحد الوفود إلى ذلك قوله إنه إذا جاء الدعم اﻹداري لبرنامج إدارة الكوارث من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فسيقلل ذلك من حجم الموارد المخصصة للبرامج اﻷخرى للمنظمة، اﻷمر الذي يعارضه الوفد.
    Des précisions ont été réclamées touchant la mise en concurrence pour l'octroi des contrats, le recouvrement des coûts par le PNUD et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS); on a également demandé si le groupe de l'UNOPS chargé de la gestion de ces accords était financé au moyen des ressources de base du PNUD. UN وطُلبت معلومات بشأن درجة التنافس على العقود، واستـرداد التكاليف من قبــل برنــامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، وبشأن ما إذا كانت الوحدة التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع التي تدير اتفاقات الخدمات اﻹدارية تمول من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En vertu du principe d'universalité, il convient d'apporter le maximum d'appui aux pays et secteurs dont les besoins sont les plus grands; or, la part des ressources de base du PNUD qui est consacrée à l'Amérique latine et aux Caraïbes est en diminution et les pays de la région doivent assumer eux-mêmes l'essentiel du coût des activités. UN وينبغي أن تتلقى البلدان والقطاعات التي هي في أمس الحاجة، أقصى دعم في إطار مبدأ العالمية؛ غير أن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتلقى نصيبا متناقصا من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتتحمل بلدان المنطقة بنفسها معظم تكاليف البرامج.
    Une délégation a précisé ce point de vue en déclarant que si l'appui administratif au Programme de gestion des catastrophes était assuré au moyen des ressources de base du PNUD, cela réduirait le montant des ressources disponibles pour les autres programmes de l'organisation, ce à quoi cette délégation était opposée. UN وأضاف أحد الوفود إلى ذلك قوله إنه إذا جاء الدعم اﻹداري لبرنامج إدارة الكوارث من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فسيقلل ذلك من حجم الموارد المخصصة للبرامج اﻷخرى للمنظمة، اﻷمر الذي يعارضه الوفد.
    Des précisions ont été réclamées touchant la mise en concurrence pour l'octroi des contrats, le recouvrement des coûts par le PNUD et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS); on a également demandé si le groupe de l'UNOPS chargé de la gestion de ces accords était financé au moyen des ressources de base du PNUD. UN وطُلبت معلومات بشأن درجة التنافس على العقود، واسترداد التكاليف من قبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، وبشأن ما إذا كانت الوحدة التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع التي تدير اتفاقات الخدمات اﻹدارية تمول من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    14. En vertu de la décision 95/23 du Conseil d'administration, 7,6 % des ressources de base du PNUD ont été allouées à des activités de programmation au niveau régional (catégorie 1.2). UN ١٤ - بموجب مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣، خصص ما نسبته ٧,٦ في المائة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷنشطة البرمجة اﻹقليمية )البند ١ - ٢(.
    On se souviendra que le Conseil d'administration a affecté 1,7 % des ressources de base du PNUD pour l'exercice 1997-1999 à l'appui fourni aux coordonnateurs résidents. UN والجدير بالذكر أن المجلس خصص ١,٧ في المائة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٩ لدعم مهام المنسقين المقيمين.
    3. Conscient de l'importance de la coopération technique entre pays en développement, le Conseil d'administration, dans sa décision 95/23 du 16 juin 1995, a alloué 0,5 % des ressources de base du PNUD à ce type d'activités. UN ٣ - وإقرارا بأهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، خصص المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/٢٣ المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥ لهذه اﻷنشطة نسبة ٠,٥ في المائة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    21. Par sa décision 95/23, le Conseil d'administration a décidé de regrouper dans la catégorie 1.3 les activités mondiales, interrégionales et spéciales qui, pendant le cycle antérieur (cinquième cycle), étaient classées dans des rubriques séparées et de leur allouer 4,2 % des ressources de base du PNUD. UN ٢١ - بموجب المقرر ٩٥/٢٣، جرى إدماج اﻷنشطة السابقة )أي، الدورة الخامسة( العالمية واﻷقاليمية والخاصة في بند واحد )١-٣( وخصصت لها نسبة ٢,٤ في المائة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'Initiative est financée au moyen des ressources de base du PNUD (11 millions de dollars) et de contributions des donateurs bilatéraux à un fonds d'affectation spéciale créé pour promouvoir la réalisation des objectifs fixés par le Sommet en matière de lutte contre la pauvreté (9 millions de dollars jusqu'à présent). UN والمبادرة ممولة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )١١ مليون دولار( ومن مساهمات المانحين الثنائيين في صندوق استئماني أنشئ لدعم تحقيق أهداف مؤتمر القمة المتصلة بالقضاء على الفقر )٩ ملايين دولار حتى اﻵن(.
    Les engagements pris au Sommet mondial pour le développement social ont eu un impact profond sur le PNUD : près de 40 % des ressources de base du PNUD destinées à des projets approuvés en 1994-1995 ont été affectées à des programmes de lutte contre la pauvreté et à l'amélioration des moyens d'existence des pauvres. UN ٧٤ - وأضاف قائلا، لقد ترتبت على الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية آثار عميقة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: وخصصت نسبة زهاء ٤٠ في المائة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل مشاريع معتمدة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ لبرامج القضاء على الفقر وسبل معيشة الفقراء.
    Par le biais du numéro 11 de la publication Ligne directe que l’administrateur du PNUD a adressée à tous les bureaux de pays, les représentants résidents du PNUD ont été encouragés à consulter les gouvernements afin que 20 % des ressources de base du PNUD soient affectées à l’intégration d’une perspective sexospécifique et à la promotion de la femme. UN وعن طريق الرسالة المعنونة " الخط المباشر رقم ١١ " ، الموجهة من مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى جميع المكاتب القطرية، تم تشجيع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التشاور مع الحكومات بغية تخصيص ٢٠ في المائة من الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدمج منظور نوع المرأة في أوجه النشاط الرئيسية والنهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more