Ces données permettront également de mettre en lumière la nécessité d'investir davantage de ressources dans la protection de l'enfance. | UN | وسوف تستخدم هذه الأدلة أيضا لإبراز ضرورة استثمار المزيد من الموارد في حماية الطفل. |
Ne disposant pas d'armée, nous avons pu investir davantage de ressources dans la santé, l'éducation et l'habitat. | UN | ومكننا عدم امتلاك جيش من استثمار مزيد من الموارد في مجالات الصحة والتعليم واﻹسكان. |
Les textes législatifs devraient donc être formulés de manière à ce que les droits exclusifs des utilisateurs des ressources à gérer les arbres se trouvant sur leur exploitation, qui font partie des actifs fixes de l'exploitation, y soient reconnus. | UN | وبعد ذلك، ينبغي صياغة التشريعات بحيث تعترف بالحقوق الحصرية للمستفيدين من الموارد في إدارة الأشجار المزروعة في حقولهم، التي هي الأصول الرأسمالية للمزارعين. |
Le montant global des ressources nécessaires au titre du budget complet de la Commission demeure inchangé. | UN | ولم يطرأ تغيير على المستوى العام للاحتياجات من الموارد في إطار الميزانية الكاملة للجنة. |
Il demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقاً صارماً. |
À l'issue de l'examen à mi-parcours, il a été recommandé aux pays africains de s'efforcer d'allouer davantage de ressources aux domaines suivants : amélioration de l'accès à l'enseignement primaire (en particulier pour les filles) et de la qualité de l'enseignement en général; et renforcement des capacités techniques et scientifiques. | UN | أوصى استعراض منتصف المدة بأن تسعى البلدان الأفريقية إلى زيادة المخصصات من الموارد في مجال زيادة فرص الحصول على التعليم الأساسي، ولا سيما البنات، وتحسين نوعية التعليم؛ وتعزيز القدرات العلمية والتقنية. |
Nous savons bien que les achats d'armes classiques absorbent plus de ressources dans le monde en développement que les programmes concernant les armes de destruction massive. | UN | ونحن نعلم جيداً أن شراء اﻷسلحة التقليدية يستهلك من الموارد في العالم النامي أكثر مما تستهلكه برامج أسلحة الدمار الشامل. |
C'était un pas dans la bonne direction, mais il était nécessaire d'investir davantage de ressources dans ce domaine. | UN | وإن كان ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح إلا أن بليز تسلم بأن الأمر يحتاج إلى استثمار المزيد من الموارد في هذا المجال. |
Il s'emploie avec l'Union des femmes à investir davantage de ressources dans les zones rurales et montagneuses. | UN | وهي تعمل مع الاتحاد النسائي لاستثمار مزيد من الموارد في المناطق الريفية والجبلية. |
Si l'on applique aux nouveaux postes les abattements pour délai de recrutement utilisés pour les postes maintenus, le montant total des ressources à prévoir est de 13 751 600 dollars. | UN | وسوف يسفر تطبيق عوامل التأخر في التعيين التي تستخدم للوظائف المستمرة من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة على حساب الاحتياجات للوظائف الجديدة المقترحة عن مجموع الاحتياجات من الموارد في إطار هذا البند بمبلغ 600 751 13 دولار. |
Si l'on applique aux nouveaux postes les abattements pour délais de recrutement utilisés pour les postes maintenus, le montant total des ressources à prévoir au titre du Bureau des affaires militaires est de 25 486 000 dollars. | UN | وتنجم عن تطبيق عوامل التأخر في التعيين المستخدمة للوظائف المستمرة من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة عند حساب الاحتياجات اللازمة للوظائف الجديدة المقترحة عن احتياجات إجمالية من الموارد في إطار هذا البند قدرها 000 486 25 دولار. |
Les montants ajustés des ressources nécessaires au titre de chacune de ces grandes rubriques sont présentés ciaprès. | UN | وفيما يلي تعديل للاحتياجات من الموارد في إطار كل مجال من هذه المجالات الرئيسية. |
19.98 Le montant des ressources nécessaires au titre du sous-programme 12 est inchangé par rapport aux crédits ouverts pour l'exercice biennal précédent. | UN | 19-98 لا تمثل الاحتياجات من الموارد في إطار البرنامج الفرعي 12 تغييرا عن المستوى السابق. |
Le Comité demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقا صارما. |
Même si nous consacrons beaucoup de ressources à < < guérir > > ces problèmes, nous ne faisons pas réellement le nécessaire pour les prévenir. | UN | وعلى الرغم من أننا نضخ العديد من الموارد في معالجة هذا المشكل، فإنا لا نمنعه حقا من النشوء. |
Il a également demandé au Conseil de favoriser l'élargissement des efforts qui étaient faits dans les domaines du VIH et du développement, ainsi que de la santé en matière de reproduction et du VIH, notamment en allouant davantage de ressources aux activités auxquelles ils donnaient lieu. | UN | وطلب إلى المجلس التنفيذي أيضا دعم الجهود الموسعة في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية، والصحة اﻹنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك تخصيص المزيد من الموارد في هذه المجالات. |
Il s'ensuit qu'il faut consacrer plus de ressources en Afrique pour améliorer la qualité des actifs créés et du capital humain; | UN | وتتمثل الدلالة التي ينطوي عليها هذا الأمر بالنسبة لوضع السياسات في وجود حاجة لتكريس مزيد من الموارد في أفريقيا لتحسين جودة الأصول المكتسبة ورأس المال البشري؛ |
La ventilation de l'affectation des ressources dans chaque domaine spécifique fournit également d'importantes informations sur ce que sont les priorités. | UN | 50 - ويتيح أيضا توزيع المخصصات من الموارد في كل مجال على حدة مؤشرا مهما عن الأولويات المقررة. |
La corrélation entre le montant total des ressources demandées pour l'exercice 2007/08 et l'objectif de la Mission est expliquée dans des tableaux axés sur les résultats, qui présentent une analyse par composante (composante civile opérationnelle, composante état de droit et composante appui). | UN | وقد تم ربط إجمالي احتياجات البعثة من الموارد في الفترة المالية من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 بالهدف من البعثة عن طريق عدد من الأطر القائمة على النتائج التي جُمِّعت حسب العنصر إلى: العنصر المدني الفني؛ وسيادة القانون، والدعم. |
Le montant total des ressources nécessaires pour l’Autorité en 1999 est estimé à 5 604 100 dollars, dont 4 228 300 dollars pour les dépenses d’administration de l’Autorité et 1 375 600 dollars pour celles que l’Autorité consacrera aux services de conférence. | UN | ٢٧ - ويقدر مجموع احتياجات السلطة من الموارد في عام ١٩٩٩ بمبلغ ١٠٠ ٦٠٤ ٥ دولار، يشمل مبلغ ٣٠٠ ٢٢٨ ٤ دولار للمصروفات اﻹدارية للسلطة ومبلغ ٨٠٠ ٣٧٥ ١ دولار لاحتياجات خدمة المؤتمرات. |
Il est également estimé que les ressources requises au titre du chapitre 28E sont suffisantes pour répondre aux besoins en ressources pour 2011. | UN | ويُرى أيضاً أن الموارد المطلوبة في إطار الباب 28 هاء كافية لتلبية الاحتياجات من الموارد في 2011. |
On trouvera une analyse des ressources nécessaires à la section III du budget. | UN | ويرد تفسير للاحتياجات من الموارد في الفرع الثالث من الميزانية المقترحة. |
Comme le veut l'approche-programme, les montants demandés sont indiqués au titre de chacun des grands programmes dont relèvent les activités prévues. | UN | ووفقا للنهج البرنامجي، تعرض المخصصات المحددة من الموارد في البرامج الرئيسية التي من المزمع تنفيذ الأنشطة في اطارها. |
Aucun effort ne doit être ménagé pour éviter la fragmentation de la budgétisation, en prenant en compte tous les besoins en ressources dans le projet de budget. | UN | وينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب تجزئة الميزنة عن طريق إدراج جميع الاحتياجات من الموارد في الميزانية المقترحة. |
Le but est d'avoir plus de ressources pour lesquelles le délai de préparation est inférieur à 60 jours. | UN | والهدف هو أن يرد جزء أكبر من الموارد في غضون اﻹطار المحدد لمدة الاستجابة المتمثل في أقل من ٠٦ يوما. |
Le Comité recommande que le montant des ressources demandées au titre de ces diverses rubriques soit réduit en conséquence. | UN | وتوصي اللجنة بتخفيض الاحتياجات من الموارد في إطار الفئات ذات الصلة وفقا لذلك. |