La République populaire démocratique de Corée possède également une série de ports secondaires sur sa côte est, notamment Chongjin, Rajin, Sonbong, Hungnam et Wonsan. | UN | وتضم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضاً مجموعة من الموانئ الصغيرة على ساحلها الشرقي في شونغجين وراجين وسونبونغ وهونغنام وونسان. |
À Dar es-Salaam, en République-Unie de Tanzanie, un certain nombre de ports secs situés autour de la ville traitent aujourd'hui les importations de véhicules. | UN | ففي دار السلام بجمهورية تنزانيا المتحدة يناول عدد من الموانئ الجافة المحيطة بالمدينة حالياً واردات السيارات. |
Les exportations de charbon de bois continuent également à partir de ports moins importants à Buur Gaabo, Anole, Koday et Koyaama, tous situés au sud de Kismayo, où existent également des stocks. | UN | كما استمر تصدير الفحم من الموانئ الأصغر الواقعة جنوب كيسمايو في بور جابو وأنول وكوداي وكوياما، حيث توجد هذه الموانئ في مناطق بها مخزونات فحم أيضا. |
Pour les pays sans littoral, l'utilisation de tels systèmes, via Internet, pouvait faciliter et accroître la sécurité documentaire pour les marchandises en transit en provenance des ports maritimes. | UN | وبالنسبة للبلدان غير الساحلية، يمكن لاستخدام هذه النظم من خلال الوصلات بشبكة الانترنت أن ييسر ويعزز أمن المستندات المتعلقة بشحنات الترانزيت من الموانئ البحرية. |
Selon l'enquête, dans le cadre de la concurrence, 56,5 % des ports travaillant déjà en partenariat avec des entreprises privées disposent une réglementation adéquate. | UN | وحسب المسح، فإن56.5 في المائة من الموانئ التي تعمل بشراكة مع الشركات الخاصة لها إطار تنظيمي مناسب، في إطار المنافسة. |
Aux Bahamas, le trafic portuaire de conteneurs a pratiquement triplé pendant la même période. | UN | وفي جزر البهاما، زادت حركة الحاويات من الموانئ في عام 2007 لتبلغ ما يقرب من ثلاثة أمثال ما كانت عليه في عام 2001. |
Ce système devrait être applicable à un large éventail de ports maritimes, d'aéroports et de points de franchissement des frontières. | UN | ويُتوقع أن يُطبّق النظام على طائفة واسعة من الموانئ البحرية والجوية، وكذلك على المعابر الحدودية. |
Une des conséquences est que cette situation a des retombées en République dominicaine avec le développement du trafic de la drogue et de la contrebande des armes largement facilités par l'absence de surveillance dans nombre de ports haïtiens. | UN | ومن نتائج هذا الوضع ما ينعكس على الجمهورية الدومينيكية نتيجة تنامي التجارة في المخدرات وتهريب الأسلحة الذي يسهله إلى حد كبير غياب المراقبة في العديد من الموانئ الهايتية. |
37. La United States Virgin Islands port Authority (VIPA) assure l'exploitation et l'entretien d'un certain nombre de ports à Saint-Thomas, Saint-John et Sainte-Croix. | UN | ٣٧ - تشرف هيئة موانئ جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة على تشغيل وصيانة عدد من الموانئ في سانت توماس وسان جون وسانت كروا. |
21. Dans bon nombre de ports desservant les pays sans littoral, les installations d'entreposage ont été bien aménagées et, dans bien des cas, elles sont directement gérées par des entreprises de ces pays. | UN | ٢١- وتطورت مرافق التخزين في كثير من الموانئ التي تخدم البلدان غير الساحلية على نحو سليم، وتقوم شركات من البلدان غير الساحلية ذاتها بإدارتها في كثير من الحالات. |
L'importance des corridors et du transport multimodal, y compris la création de ports secs, pour acheminer de façon efficace les marchandises depuis leur port de livraison jusqu'à leur destination finale a également été soulignée. | UN | وشددت المناقشات أيضا على دور الممرات والنقل المتعدد الوسائط، بما في ذلك تطوير الموانئ الجافة، في نقل السلع بكفاءة من الموانئ إلى وجهاتها النهائية. |
Elle a rappelé l'obligation de respecter le principe de nonrefoulement, en notant que l'Italie avait renvoyé de façon expéditive des personnes qui arrivaient de ports grecs. | UN | وأشارت إلى الالتزام بعدم الإعادة القسرية، مشيرة إلى أن إيطاليا تعيد بإجراءات موجزة الأشخاص الذين يصلون من الموانئ اليونانية. |
Avec pour points d'appui les réseaux de la Route d'Asie et du Chemin de fer transasiatique, le secrétariat de la CESAP aide la région à établir un réseau de ports secs tout en renforçant la facilitation du commerce et de transport. | UN | وتقوم أمانة اللجنة بمساعدة المنطقة على إقامة شبكة من الموانئ الجافة مع تحسين التسهيلات المقدّمة للتجارة والنقل، مستفيدة من الشبكة الآسيوية للطرق السريعة وشبكات السكك الحديدية العابرة للقارة الآسيوية. |
Celles-ci ont participé activement aux opérations maritimes en arraisonnant des navires se trouvant à proximité de ports libanais et en cartographiant la surface maritime des eaux territoriales libanaises avec l'assistance du personnel des stations radars côtières. | UN | ومضت هذه القوات في المساهمة في العمليات البحرية باعتراض السفن التي تقترب من الموانئ اللبنانية وإعداد خرائط للمياه الإقليمية اللبنانية بمساعدة من العاملين في محطات الرادارات الساحلية. |
Personne ne vérifie les ordures entrant et sortant des ports. | Open Subtitles | لا احد ينظر او يبحث في النفايات خلال حركة الدخول والخروج من الموانئ |
iii) Interdisent à des navires de pays tiers de faire escale dans des ports des Etats-Unis pour y charger ou décharger des marchandises, pendant une période de 180 jours après avoir fait escale dans un port cubain pour une opération commerciale de biens ou de services; | UN | ' ٣ ' منع سفن البلدان الثالثة من دخول موانئ الولايات المتحدة لشحن أو تفريغ سلع لفترة ١٨٠ يوما بعد تاريخ دخولها الى أي من الموانئ الكوبية بغرض التجارة في السلع أو الخدمات؛ |
i) Mettre au point des formules de transport novatrices et consommant peu d'énergie qui puissent assurer le transport des passagers et des marchandises en provenance ou à destination des ports des pays insulaires, sans qu'il soit nécessaire de créer des infrastructures très coûteuses; | UN | `١` وضع حلول مبتكرة للنقل تتسم بالكفاءة الطاقية، لنقل اﻷشخاص والبضائع من الموانئ الجزرية وإليها دون الحاجة إلى إنشاء هياكل أساسية باهظة التكاليف. |
i) Mettre au point des formules de transport novatrices et consommant peu d'énergie qui puissent assurer le transport des passagers et des marchandises en provenance ou à destination des ports des pays insulaires, sans qu'il soit nécessaire de créer des infrastructures très coûteuses. | UN | `١` وضع حلول مبتكرة للنقل تتسم بالكفاءة الطاقية، لنقل اﻷشخاص والبضائع من الموانئ الجزرية وإليها دون الحاجة إلى إنشاء هياكل أساسية باهظة التكاليف. |
12. Le représentant de la Fédération de Russie a fait observer que de nombreux changements étaient survenus dans le secteur portuaire de son pays depuis la première session du Groupe : en particulier, un grand nombre de ports maritimes avaient été privatisés. | UN | ٢١- وأشار ممثل الاتحاد الروسي إلى أنه حدث الكثير من التغيرات في بلده منذ انعقاد الدورة اﻷولى لفريق الخبراء الحكومي الدولي، وبوجه خاص، تمت خصخصة عدد كبير من الموانئ البحرية. |
La mise en place d'un système d'information de collectivité portuaire est un moyen pour de nombreuses autorités portuaires d'améliorer l'exactitude et la circulation de l'information. | UN | وإن استحداث نظام معلومات من أجل أوساط الموانئ ما برح هدف كثير من الموانئ كوسيلة لتحسين دقة المعلومات وتدفقها. |
La flotte marchande de Chypre, État membre de l'Union européenne, se voit toujours privée du droit d'entrer dans les ports turcs. | UN | وما زال أسطول قبرص التجاري، وهي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، يحرم من حق الاقتراب من أي من الموانئ التركية. |
Cette situation avait aussi une incidence sur les PDSL, qui n'avaient guère la possibilité d'opter pour un autre port. | UN | وهذا يؤثر أيضاً في البلدان النامية غير الساحلية التي لا تملك سوى خيارات محدودة من الموانئ البديلة. |