"من الموردين" - Translation from Arabic to French

    • de fournisseurs
        
    • des fournisseurs
        
    • par les fournisseurs
        
    • aux fournisseurs
        
    • prestataires de services
        
    • de prestataires
        
    • de producteurs
        
    • du fournisseur
        
    • de ses fournisseurs
        
    • qui sont fournisseurs
        
    Cependant, il estime qu'il serait délétère d'autoriser explicitement les entités adjudicatrices à conclure des accords-cadres avec un nombre de fournisseurs inférieur au minimum fixé. UN ومع ذلك، فإن إتاحة المجال صراحة للكيانات كي تبرم هذا الاتفاق مع عدد من الموردين يقل عن الحد الأدنى تعد ممارسة سيئة.
    Une ligne générale de crédit permet aux pays bénéficiaires d'acquérir du matériel et des services auprès de fournisseurs relevant du pays donateur. UN وتمكن تسهيلات إئتمانية عامة البلدان المستفيدة من شراء المعدات والخدمات من الموردين في البلدان المانحة.
    La présence de fournisseurs nombreux sur un marché assez étroit fait qu'ils rivalisent pour offrir leurs services au prix le plus bas possible, avec les problèmes de qualité et de sécurité qui en découlent. UN ووجود عدد كبير من الموردين في سوق صغيرة نسبياً يؤدي إلى سباق في عرض الخدمات بأقل سعر ممكن، مع ما يترتب على ذلك من مشاكل فيما يتصل بالنوعية والأمن.
    Quelque 4 000 tonnes de précurseurs déclarés n'ont pas été vérifiés, la Commission n'ayant pas obtenu des fournisseurs les informations demandées. UN لم يتم التحقق من نحو ٠٠٠ ٤ طن من السلائف المعلنة بسبب عدم توافر المعلومات التي طلبتها اللجنة من الموردين
    Quelque 107 500 cartouches vides n'ont pas été vérifiées, la Commission n'ayant pas obtenu des fournisseurs les informations demandées. UN لم يجر التحقق من ٥٠٠ ١٠٧ من اﻷغلفة الفارغة بسبب عدم توافر المعلومات التي طلبتها اللجنة من الموردين
    L'évaluation des offres reçues par les fournisseurs est en cours. UN ويجري حاليا تقييم العروض المقدمة من الموردين.
    Cette demande émanera de fournisseurs essayant de vendre leurs produits et services en ligne ainsi que des consommateurs cherchant à tirer parti des possibilités de paiements en ligne sécurisés. UN ويأتي الطلب على عمليات الدفع هذه من الموردين الذين يحاولون بيع منتجاتهم وخدماتهم إلكترونياً ومن المستهلكين الذين يبحثون عن فرص الدفع الإلكتروني المأمونة.
    Pour ce type de fournisseurs, les obstacles à l'entrée sous la forme de compétences techniques, de dépenses d'équipement ou de frais de certification peuvent être relativement importants. UN والحواجز التي تعوق الدخول والمتمثلة في الخبرة التقنية أو التكاليف الإنتاجية أو تكاليف الحصول على الشهادات قد تكون مرتفعة نسبيا بالنسبة لهذا النوع من الموردين.
    Pour ce type de fournisseurs, les obstacles à l'entrée sont importants. UN والحواجز التي تعوق دخول هذه الفئة من الموردين الابداعيين مرتفعة.
    De même, le recours à un réseau de fournisseurs nationaux de la part des entreprises étrangères de tourisme peut favoriser la valorisation et améliorer la productivité desdits fournisseurs. UN وبالمثل، فإن استخدام الشركات السياحية اﻷجنبية لشبكة من الموردين المحليين يمكن أن يعزز تنمية وانتاجية الموردين المحليين.
    La société a fourni des justificatifs de paiement, notamment des lettres de fournisseurs accusant réception des versements. UN وقدمت الشركة أدلة مستندية على الدفع تشمل رسائل من الموردين تؤكد تسلم المبالغ المدفوعة.
    Comme il est indiqué dans le rapport, une centralisation excessive peut aboutir à une situation dans laquelle les achats passeraient par un nombre relativement restreint de fournisseurs. UN ومثلما ورد في التقرير، فإن تطبيق المركزية بشكل غير سليم، ربما يؤدي إلى قصر عمليات الشراء على عدد محدود نسبيا من الموردين.
    Il a été en outre difficile de s'assurer les services de fournisseurs internationaux disposés à entreprendre l'exécution de projets. UN كما تعذر الحصول على الخدمات من الموردين الدوليين الراغبين في الاضطلاع بتنفيذ المشاريع.
    De plus, le Comité consultatif recommande que les parties intéressées fassent le nécessaire en concertation pour laisser le temps d'étudier convenablement les marchés et d'inviter le plus de fournisseurs possible à présenter des soumissions. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن تبذل اﻷطراف المعنية جهودا متضافرة حتى يتاح وقت كاف ﻹجراء البحوث الملائمة في مجال السوق وضمان دعوة أكبر عدد ممكن من الموردين لتقديم عطاءاتهم.
    Mme Norman demande de nouvelles informations sur l'élimination des fournisseurs indésirables de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التخلص من الموردين غير المرغوب فيهم من منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Ils ont montré des échantillons de signaux qui, d'après eux, contenaient du tritium acheté en quantités infimes (millicuries) à des fournisseurs commerciaux. UN وعرضا عينات من هذه اللافتات التي ذكر أنها تحتوي على تريتيون تم شراؤه بمقادير ميليكورية من الموردين التجاريين.
    Une fois l'appel d'offres reçu, la soumission des appels d'offres ne se fait pas au risque des fournisseurs ou des entrepreneurs, mais à celui de l'entité adjudicatrice. UN فإنه حالما يسلم عطاء ما، لا يتعرض تقديم العطاءات للمجازفة من الموردين أو المتعاقدين فحسب بل كذلك من جهة الاشتراء.
    Article 10. Règles concernant les pièces produites par les fournisseurs ou entrepreneurs UN المادة ١٠ - القواعد المتعلقة باﻷدلة المستندية المقدمة من الموردين أو المقاولين
    Toutefois, il n'a pas été possible de vérifier l'acquisition de plusieurs milliers de tonnes de précurseurs en raison de l'absence des informations demandées aux fournisseurs étrangers. UN بيد أنه لم يكن في اﻹمكان التحقق من شراء عدة آلاف من اﻷطنان من السلائف الكيميائية نظرا لعدم توفر المعلومات التي طُلبت من الموردين اﻷجانب.
    Les experts ont examiné la question de l'efficacité relative de différents prestataires de services. UN ونظر اجتماع الخبراء في مسألة الكفاءة النسبية لعدد من الموردين المختلفين لهذه الخدمات.
    En outre, le tourisme était gravement pénalisé par de nombreuses pratiques anticoncurrentielles, sous l'effet de réseaux intégrés de prestataires et de compagnies aériennes qui avaient la haute main sur la production et la commercialisation des produits touristiques. UN ويتأثر قطاع السياحة إلى حد بعيد بالعديد من الممارسات المانعة للمنافسة والناشئة عن تأثير الشبكات المدمجة من الموردين والخطوط الجوية التي تسيطر على إنتاج وتسويق المنتجات السياحية.
    Par conséquent, l'effet de la baisse des prix ou de la demande, et de l'instabilité périodique des cours, est plus largement ressenti que dans le cas d'articles manufacturés différenciés provenant d'un plus petit nombre de producteurs. UN وبالتالي فإن أثر هبوط اﻷسعار أو الطلب والتقلب الدوري لﻷسعار ينزع ﻷن يكون أعم وأوسع انتشارا منه في حالة المنتجات المصنعة المتمايزة الواردة من عدد أصغر من الموردين.
    Tous les intrants agricoles sont vendus aux exploitants à des prix subventionnés qui représentent entre 5 et 30 % de leur coût d'achat auprès du fournisseur. UN وتباع كافة المدخلات للزراع بأسعار مدعمة بنسب تتراوح بين ٥ و ٣٠ في المائة من تكاليف الشراء من الموردين.
    La cour a déclaré que, bien que cela ne fût pas ici le cas, lorsque les défauts des marchandises étaient dus au fournisseur du vendeur, ce dernier n’était exonéré de sa responsabilité au titre de l’article 79 que si l’inexécution était due à un empêchement indépendant de sa volonté et de la volonté de chacun de ses fournisseurs. UN وذكرت المحكمة أنه عندما يكون المورد الى البائع قد سبب العيوب في البضائع، لا يُعفى البائع من المسؤولية التي تنص عليها المادة ٩٧ إلا اذا كان عدم التنفيذ بسبب عائق خارج عن سيطرته أو سيطرة كل واحد من الموردين اليه، مع أن اﻷمر ليس كذلك في هذه القضية.
    Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. UN ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية بصورة عامة، حث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من الموردين النوويين على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more