"من الموظفين الطبيين" - Translation from Arabic to French

    • du personnel médical
        
    • de personnel médical
        
    • des infirmiers
        
    • agents médicaux
        
    • agents sanitaires
        
    • membres du service de santé
        
    • les médecins
        
    • personnels médicaux
        
    Un stage de formation à la prise en charge des malades mentaux a été organisé à Djouba à l'intention de 27 membres du personnel médical des prisons et du Ministère de la santé. UN ونظمت دورة عن إدارة الأمراض العقلية لـ 27 من الموظفين الطبيين العاملين في جهاز السجون ووزارة الصحة في جوبا.
    Ces bombardements ont tué trois malades et blessé deux femmes et plusieurs membres du personnel médical. UN وتوفي من جراء عمليات القصف ثلاثة من المرضى وأصيبت امرأتان والعديد من الموظفين الطبيين بجراح.
    Il est également profondément préoccupé par le fait que, malgré les compétences des médecins et du personnel médical et paramédical, les hôpitaux et les cliniques souffrent cruellement du manque de médicaments de base et d'instruments médicaux. UN كما أنها تشعر بقلق بالغ أيضاً لأنه بالرغم من كفاءة الأطباء وغيرهم من الموظفين الطبيين وشبه الطبيين، فإن المستشفيات والعيادات تعاني بشكل حاد من عجز في العقاقير والأدوات الطبية الأساسية.
    Il est essentiel que l'UNSOA maintienne une quantité appropriée de personnel médical qualifié sur ces sites afin de pouvoir assurer un appui médical quotidien et coordonner les soins d'urgence. UN ومن الضروري أن يحتفظ مكتب الدعم بعدد كاف من الموظفين الطبيين المؤهلين في تلك المواقع من أجل إدارة الدعم الطبي اليومي وتنسيق الرعاية في حالات الطوارئ.
    Il y a des dispensaires dans les camps, mais très peu de personnel médical pour y travailler et les résidents n'ont pas les moyens de payer les quelques médicaments disponibles. UN ورغم وجود عيادات طبية في المخيمات، فليس هناك سوى قلة قليلة من الموظفين الطبيين العاملين فيها وليس قي قدرة المقيمين في المخيم دفع ثمن العقاقير القليلة المتوفرة في هذه العيادات.
    Dans l'un des cas, les chauffeurs étaient des infirmiers et le véhicule portait l'insigne du Croissant-Rouge. UN وفي إحدى الحوادث، كان السائقون من الموظفين الطبيين وكانت المركبة تحمل علامات الهلال اﻷحمر.
    On prévoit le retour de 26 observateurs et de 5 agents médicaux au 30 avril 1994; il ne restera donc que 7 personnes (5 observateurs, 2 agents médicaux) du 1er au 31 mai 1994. UN والمتوقع أن يغادر منطقة البعثة ٢٦ من المراقبين العسكريين و ٥ من الموظفين الطبيين في موعد غايتـــه ٣٠ نيســان/ابريل ١٩٩٤، وبذلك يتبقى هناك ٥ مراقبين عسكريين وموظفان طبيان للفترة من ١ أيار/مايو الى ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤.
    Le Secrétaire général a recommandé, dans un premier temps, que du personnel supplémentaire soit fourni à UNAVEM II — 21 fonctionnaires internationaux, 125 observateurs militaires, 42 observateurs de police, 3 agents sanitaires militaires et 37 agents locaux — au cas où des progrès décisifs seraient accomplis dans les pourparlers de paix. UN وكخطوة أولى، أوصى اﻷمين العام بأن يضاف الى أفراد البعثة الثانية، في حالة حدوث انفراج في محادثات السلم ٢١ موظفا مدنيا دوليا و ١٢٥ مراقبا عسكريا و ٤٢ من مراقبي الشرطة و ٣ من الموظفين الطبيين و ٣٧ موظفا محليا.
    Les prévisions de dépenses concernent sept militaires : cinq observateurs militaires et deux membres du service de santé. UN يغطي التقدير تكاليف سبعة من اﻷفراد العسكريين يتألفون من خمسة من المراقبين العسكريين واثنين من الموظفين الطبيين.
    Selon le Ministre de la santé de l'Autorité nationale palestinienne, 60 % du personnel médical ne pouvaient se rendre à leur travail. UN وكما قال وزير الصحة في السلطة الفلسطينية فإن ٦٠ في المائة من الموظفين الطبيين قد منعوا من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Cellesci ont empêché certains membres du personnel médical d'urgence d'exercer leurs fonctions, les ont passés à tabac, voire tués. UN وأعاقت القوات الإسرائيلية وانهالت بالضرب و/أو أطلقت النار على عدد من الموظفين الطبيين العاملين في أطقمة الطوارئ.
    Le CICR finance un programme " vivres contre travail " qui concerne 250 employés à l'hôpital de Digfer ainsi qu'un programme de formation à l'intention de certains membres du personnel médical de l'hôpital Keysaney à Mogadishu. UN وتدعم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية برنامجا لتقديم الغذاء مقابل العمل ﻟ ٢٥٠ من الموظفين في مستشفى ديقفر وبرنامجا تدريبيا لمجموعة مختارة من الموظفين الطبيين في مستشفى كيسانيي في مقديشو.
    Moins de 20 % des installations sanitaires du Libéria d'avant guerre sont en activité et beaucoup de membres du personnel médical ont été tués ou ont fui. UN والمرافق الصحية التي كانت تعمل قبل الحــرب لا يعمــل منهــا اﻵن إلا أقل بكثير من ٠٢ في المائة، كما أن العديد من الموظفين الطبيين إما قتلــوا أو لاذوا بالفــرار.
    Une autre preuve que j'ai est que le collègue qui a été tué lors de cet incident portait aussi un uniforme d'auxiliaire médical ou d'infirmier montrant bien qu'il faisait partie du personnel médical. UN وثمة دليل آخر وهو أن شريكي الذي قتل في أثناء الحادثة كان يرتدي أيضا ثياب مساعد طبي أو ممرض، مما يظهر بوضوح أنه من الموظفين الطبيين.
    La faiblesse des systèmes d'acquisition et de distribution, l'accès difficile à l'équipement médical, en particulier pour les diagnostics rapides, et l'insuffisance de personnel médical qualifié sont quelques-uns des autres problèmes qui se posent. UN أما التحديات الأخرى فتشمل ضعف أنظمة الشراء والتوزيع، وخاصة عدم الحصول بشكل كاف على المعدات الطبية، والاختبارات التشخيصية السريعة، وعدم توفر العدد الكافي من الموظفين الطبيين المهرة.
    On estime qu'il va falloir former 25 % de personnel médical en plus si l'on veut garder les mêmes effectifs. UN وتشير التقديرات إلى أنه سيكون من الضروري تدريب نسبة إضافية من الموظفين الطبيين تبلغ 25 في المائة للحفاظ على الأعداد نفسها.
    27. À l'évidence, il y a pénurie de médicaments de vaccins, d'autres fournitures médicales et de personnel médical qualifié. UN ٧٢ - ومن الواضح أن هناك نقص في اﻷدوية واللقاحات، وغير ذلك من اللوازم الطبية وكذلك نقص في العدد الكافي من الموظفين الطبيين المؤهلين.
    j) D'améliorer le système d'accès aux soins de santé dans les prisons, en recrutant davantage de personnel médical qualifié; UN (ي) أن تحسِّن نظام الحصول على الرعاية الصحية في السجون، بتعيين مزيد من الموظفين الطبيين المؤهلين؛
    Dans l'un des cas, les chauffeurs étaient des infirmiers et le véhicule portait l'insigne du Croissant-Rouge. UN وفي إحدى الحوادث، كان السائقون من الموظفين الطبيين وكانت المركبة تحمل علامات الهلال اﻷحمر.
    Ateliers de sensibilisation à la tuberculose et au VIH/sida ont été organisés sur 7 jours à Djouba pour 45 médecins de prison de tous les États du Sud-Soudan et un atelier de formation à la santé et à l'hygiène (y compris le VIH et la tuberculose) a été organisé en coopération avec le Ministère de la santé du Gouvernement du Sud-Soudan à Wau pour 30 agents médicaux du Bahr el-Ghazal occidental. UN نُظمت حلقتا عمل طبيتان بشأن السل/فيروس نقص المناعة البشرية على مدى 7 أيام في جوبا لـ 45 من الأطباء في جهاز السجون من جميع الولايات في جنوب السودان، فضلاً عن تنظيم حلقة عمل في مجال الصحة والنظافة الصحية (بما يشمل فيروس نقص المناعة البشرية/السل) بالتعاون مع وزارة الصحة التابعة لحكومة جنوب السودان في واو لـ 30 من الموظفين الطبيين من غرب بحر الغزال
    Ces mesures initiales devraient être suivies rapidement d'une augmentation de l'effectif autorisé d'UNAVEM II comprenant jusqu'à 350 observateurs militaires, 126 observateurs de police et 16 agents sanitaires militaires, auxquels s'ajouterait le nombre voulu de civils, comme il est indiqué dans mon précédent rapport au Conseil. UN وسيتعين أن تتبع هذه التدابير المبدئية بزيادة عاجلة في قوة البعثة الثانية المأذون بها حتى ٣٥٠ مراقبا عسكريا و١٢٦ مراقب شرطة و١٦ من الموظفين الطبيين العسكريين وبأعداد مناسبة من الموظفين المدنيين على النحو المبين في تقريري السابق الى المجلس.
    Le crédit demandé correspond à l'indemnité de subsistance payable à 61 militaires (50 observateurs et 11 membres du service de santé) pour la période du 16 décembre 1993 au 15 décembre 1994, soit 22 265 jours-personne au total. UN يرصد اعتماد لبدل اﻹقامة المقرر للبعثة لﻷفراد العسكريين البالغ عددهم ٦١ )٥٠ مراقبا و ١١ من الموظفين الطبيين( من الفترة ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ إلى ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ بما مجموعه ٢٦٥ ٢٢ شخص يوم.
    Nous constatons également que les médecins dans notre pays ne sont pas en nombre suffisant et que certains patients doivent être envoyés hors de nos frontières, où ils engagent des frais importants pour payer les médicaments qui sont au-dessus des moyens de nombre de nos citoyens. UN ويتضح لنا كذلك أنه ليس لدينا ما يكفي من الموظفين الطبيين المؤهلين في البلد، ولذلك يتعين علينا أن نرسل بعض المرضى إلى خارج حدودنا، حيث يتكبدون من أجل الحصول على الدواء تكاليف عالية تتجاوز القدرة المالية للكثير من الناس.
    Nos observateurs militaires, nos médecins et autres personnels médicaux participent à de nombreuses opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويشارك مراقبونا العسكريون وأطبــاؤنا وغيرهم من الموظفين الطبيين في عدد من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more