"من الميادين" - Translation from Arabic to French

    • de domaines
        
    • des domaines
        
    • dans les domaines
        
    • orbite des
        
    • domaines du
        
    • domaines de
        
    • nombreux domaines
        
    Le plan d'action prévoit un total de 44 objectifs dans une grande diversité de domaines. UN وتتوخى خطة العمل تحقيق ما مجموعه 44 هدفا في طائفة واسعة من الميادين.
    Il s'ensuit qu'un certain nombre de domaines stratégiques d'appui ne sont pas souvent mentionnés et il convient par conséquent de revoir en détail le CRS concernant les sexospécificités. UN ونتيجة لذلك فإن عددا من الميادين الاستراتيجية للدعم لم تحظ باهتمام كبير. ويبين ذلك الحاجة إلى إعادة التركيز بشكل كبير على إطار النتائج الاستراتيجي المتعلقة بنوع الجنس.
    La défense en profondeur, ou défense à plusieurs couches, est une notion de stratégie employée dans un vaste éventail de domaines ayant trait à la sécurité. UN ما الذي يعنيه ذلك؟ أن الدفاع المتعمق أو المتدرج مفهوم استراتيجي مستخدم في طيف واسع من الميادين المرتبطة بالأمن.
    Ces acteurs jouent un rôle de plus en plus important dans bien des domaines. UN فهذه الجهات الفاعلة تقوم بدور يتزايد أهمية في العديد من الميادين.
    Dans bien des domaines et bien des pays, le degré de fiabilité des données disponibles n'est pas connu. UN كما تغيب في كثير من الميادين وكثير مـن البلدان المعارف المتعلقة بموثوقية البيانات المتوفرة.
    Dans l'ensemble, il note avec satisfaction les recommandations et les propositions faites dans un certain nombre de domaines. UN ويرحب الأمين العام في هذا الصدد بصفة عامة بالتوصيات والاقتراحات المقدمة في عدد من الميادين.
    À cet égard, le PNUD accueille favorablement les recommandations et observations faites sur un certain nombre de domaines. UN ويرحب البرنامج الإنمائي في هذا الصدد بصفة عامة بالتوصيات والاقتراحات المقدمة في عدد من الميادين.
    En fait, l'année 2006 a vu augmenter, dans un certain nombre de domaines, le niveau des activités de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN وفي الحقيقة، شهد عام 2006 زيادة في مستوى أنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في العديد من الميادين.
    Permettez-moi ici de souligner que la France et les Philippines ont de tout temps entretenu de bonnes relations dans nombre de domaines. UN واسمحوا لي هنا أن أؤكد بأن الفلبين وفرنسا ربطتهما تاريخيا علاقات جيدة في العديد من الميادين.
    Dans un certain nombre de domaines nous sommes appelés à accomplir des pas significatifs ces prochains mois. UN وفي الشهور القادمة سيتعين علينا اتخاذ خطوات هامة في عدد من الميادين.
    Le Japon continuera de fournir des ressources humaines propres à soutenir les activités des Nations Unies, notamment en offrant des possibilités de formation dans une vaste gamme de domaines pertinents. UN وأكد أن اليابان ستواصل تقديم الموارد البشرية الملائمة للاضطلاع بأنشطة الأمم المتحدة، ولا سيما توفير فرص التدريب في مجموعة كبيرة من الميادين ذات الصلة.
    En outre, il fixe des objectifs concrets dans toute une gamme de domaines, notamment en encourageant les jeunes à devenir autosuffisant et à revoir leurs modalités de travail. UN وفضلاً عن هذا تحدد الخطة أهدافاً ملموسة في طائفة كبيرة من الميادين تشمل تشجيع الشباب على الاعتماد على الذات واستعراض أساليب العمل.
    Les points ci-après correspondent à une sélection de domaines, parmi les domaines visés dans la résolution, dans lesquels une assistance pourrait être particulièrement utile : UN وتمثل البنود التالية ميادين مختارة من الميادين التي يتناولها القرار، ويمكن أن تتسم فيها المساعدة بأهمية خاصة:
    Comme il est indiqué dans ce rapport, l'Organisation de la Conférence islamique continue d'encourager sa coopération dans un certain nombre de domaines avec les institutions spécialisées et les autres organismes du système des Nations Unies. UN وكمـــا يوضــح التقرير، تواصل منظمة المؤتمر الاسلامي تدعيم تعاونها في عدد من الميادين مع الوكالات المتخصصـة واﻷجهزة اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Bien que les dispositions de la Convention offrent un cadre solide, il est maintenant clair que la mise en oeuvre adéquate des dispositions de la Convention dans un certain nombre de domaines nécessite l'élaboration de nouvelles règles plus détaillées. UN ومع أن أحكام الاتفاقية توفر إطارا صحيحا، فقد أصبح من الواضح اﻵن أن التنفيذ السليم ﻷحكام الاتفاقية في عدد من الميادين يتطلب وضع مزيد من القواعد اﻷكثر تفصيلا.
    Définir les objectifs essentiels de la mise en œuvre dans chacun des domaines ciblés. UN تحديد الأهداف الأساسية للتنفيذ في كل من الميادين المستهدَفة.
    :: Perception des sciences et de la technologie comme des domaines masculins; UN :: مفهوم أن ميداني العلوم والتكنولوجيا من الميادين التي يختص بها الذكور.
    Une formation interne est assurée dans chacun des domaines fonctionnels afin de garantir une application plus cohérente des règles et procédures. UN ويجري حاليا توفير تدريب داخلي في كل ميدان من الميادين الفنية لتأمين مزيد من الاتساق في تطبيق القواعد والإجراءات.
    D'autres travaux ont été menés à bien dans des domaines très divers tels que les sciences de l'atmosphère, la robotique, la coopération internationale et la recherche en microgravité. UN وتحققت منجزات أخرى في طائفة من الميادين تشمل علوم الغلاف الجوي، والروبوطيات، والتعاون الدولي، وبحوث الجاذبية الصغرية.
    L'Assemblée générale et d'autres organes intergouvernementaux ne cessent d'adresser à ces organisations un nombre croissant de demandes dans les domaines les plus variés. UN فالجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى توجه بصورة مستمرة الى المنظمات غير الحكومية عددا متزايدا من الطلبات فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من الميادين.
    Les paragraphes qui suivent indiquent seulement quelques aspects d’autres domaines du droit pouvant avoir un impact sur la mise en œuvre de projets d’infrastructure. UN وتشير الفقرات التالية إلى جوانب قليلة مختارة من الميادين القانونية الأخرى التي يمكن أن يكون لها أثر في تنفيذ مشاريع البنية التحتية.
    L'accumulation de l'expérience et de pratiques optimales dans des domaines de spécialité fort divers permet d'acquérir une vision d'ensemble. UN ووفر تراكم الخبرات وأفضل الممارسات من مجموعة متنوعة واسعة من الميادين الخاصة صورة شاملة.
    135. Le Comité a reconnu que les retombées de la technologie spatiale offraient des avantages considérables dans de nombreux domaines. UN ٥٣١ ـ وسلمت اللجنة بأن المنتجات العرضية لتكنولوجيا الفضاء تحقق منافع كبيرة في كثير من الميادين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more