A cet égard, la nécessité d'assurer à tous un approvisionnement suffisant en eau douce de bonne qualité est peut-être le problème le plus fondamental lié à la fois à l'environnement et au développement. | UN | وفي هذا السياق، قد يكون التحدي المتمثل في كفالة إمدادات موثوقة من المياه العذبة تلبي من حيث الكمية والنوعية احتياجات الناس جميعا، هو أهم مسألة ذات صلة بالبيئة والتنمية. |
Les domaines d'activité retenus sont la gestion des ressources côtières et marines et la gestion des ressources en eau douce. | UN | ومجالات الاهتمام في هذا العمل هي إدارة الموارد البحرية والساحلية وإدارة الموارد من المياه العذبة. |
Les options dont disposent les petites îles pour la mise en valeur de leurs ressources en eau douce sont fort limitées. | UN | ١ - تتصف الخيارات المتاحة أمام الجزر الصغيرة لدى تطويرها لمواردها من المياه العذبة بأنها خيارات محدودة. |
. consommation d'eau douce en pourcentage des ressources en eau par an | UN | النسبة المئوية للاستهلاك السنوي من المياه العذبة مقارنا بموارد المياه |
La production annuelle renouvelable d'eau douce dans les territoires occupés se situe entre 600 et 650 millions de m3. | UN | وأما الحصيلة السنوية من المياه العذبة المتجددة في الأراضي المحتلة فتتراوح بين 600 مليون متر مكعب و650 مليون متر مكعب. |
Entre 70 % et 75 % de l'eau douce est utilisée pour l'agriculture et la production alimentaire, et non pour la consommation ou la cuisson. | UN | فما يتراوح بين 70 و 75 في المائة من المياه العذبة يُستخدم لأغراض الزراعة وإنتاج المواد الغذائية، وليس للشرب والطهي. |
Les options dont disposent les petites îles pour la mise en valeur de leurs ressources en eau douce sont fort limitées. | UN | ١ - تتصف الخيارات المتاحة أمام الجزر الصغيرة لدى تطويرها لمواردها من المياه العذبة بأنها خيارات محدودة. |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi de l'évaluation globale des ressources mondiales en eau douce. | UN | تقرير اﻷمين العام عن متابعة التقييم الشامل لموارد العالم من المياه العذبة. |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi de l'évaluation globale des ressources mondiales en eau douce. | UN | تقرير اﻷمين العام عن متابعة التقييم الشامل لموارد العالم من المياه العذبة. |
Ce paragraphe ne préjuge pas du droit de l’Ouganda d’utiliser ses ressources en eau douce de la manière qu’il juge appropriée. | UN | وهذه الفقرة لن تمنع أوغندا من ممارسة حقها في استخدام مواردها من المياه العذبة على النحو الذي تراه مناسبا. |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi de l'évaluation globale des ressources mondiales en eau douce. | UN | تقرير اﻷمين العام عن متابعة التقييم الشامل لموارد العالم من المياه العذبة. |
L'alimentation en eau douce de l'île provient de sources naturelles. | UN | 24 - وتزود الينابيع الطبيعية الجزيرة بإمدادات جيدة من المياه العذبة. |
Les rivières et les lacs d'eau douce renferment à peine 0,3 % des ressources mondiales en eau douce. | UN | وتحتوى بحيرات المياه العذبة والأنهار على 0.3 في المائة فقط من المياه العذبة في العالم. |
:: Plus de 50 % du volume d'eau douce prélevé chaque année est consacré à l'agriculture. | UN | :: تستهلك الزراعة ما يزيد عن 50 في المائة من المياه العذبة المستمدة سنويا. |
Il y avait 0,8 volume d'eau douce par volume d'hydrates. | UN | وتحتوي كل 10 حجوم من الهيدرات على 0.8 حجم من المياه العذبة. |
Le volume exploitable, estimé à 150 000 kilomètres cubes, représente la masse d'eau douce la plus grande et l'un des bassins hydrographiques le plus important dans le monde. | UN | ويمثل الحجم القابل للاستغلال اقتصاديا، والذي يُقدّر بـ 000 150 كيلومتر مكعب، أكبر كتلة من المياه العذبة وواحدا من أهم أحواض المياه العذبة في العالم. |
La Fédération de Russie possède les deuxièmes réserves d'eau douce les plus élevées au monde, après le Brésil. | UN | ويوجد لدى الاتحاد الروسي ثاني أعلى احتياطات من المياه العذبة في العالم بعد البرازيل. |
À l'échelle mondiale, 70 % de l'eau douce disponible sont constitués d'eau verte, qui se trouve dans le sol et qui est accessible aux plantes, alors que seuls 11 % sont constitués d'eau bleue, c'est-à-dire les cours d'eau et les eaux souterraines. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تشكل المياه الخضراء نسبة 70 في المائة من المياه العذبة المتوافرة، تحتفظ بها التربة ومتاحة للنباتات، في حين لا تشكل المياه الزرقاء سوى 11 في المائة وهي متاحة في شكل تدفق مجاري مائية ومياه جوفية. |
Et en gage de ma bonne foi, je vais augmenter vos rations... et vous envoyer plus d'eau fraîche. | Open Subtitles | وكبادرة لحسن النية سأزيد من حصص غذائكم وسأرسل لكم المزيد من المياه العذبة |
Il est particulièrement urgent de trouver la technologie qui permettra de répondre aux besoins des petits États insulaires en développement de faible élévation dont les réserves nationales en eau potable sont déjà contaminées du fait de l’intrusion d’eau salée. | UN | وثمة حاجة ملحة على وجه الخصوص تتمثل في تحديد التكنولوجيا المناسبة لتلبية احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية الواطئة، والتي تعتبر إمداداتها من المياه العذبة الوطنية ملوثة بالفعل بسبب تسرب الملوحة إلى المياه العذبة. |
66. Récemment achevée, l'évaluation complète des ressources mondiales en eau douce permet de mieux connaître l'état actuel des eaux douces disponibles. | UN | ٦٦ - وفر التقييم الشامل للموارد العالمية من المياه العذبة الذي أنجز مؤخرا فهما جديدا للحالة الراهنة لتوافر المياه العذبة. |