C'était le plus fort recul du PIB réel par habitant depuis l'adoption du Programme d'action en 2001. | UN | وكان ذلك أحدّ هبوط نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي منذ اعتماد برنامج العمل في عام 2001. |
Figure 1 Taux de croissance du PIB réel et du PIB réel par habitant, 2002-2008 | UN | وكان هذا أشد هبوط في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي منذ عام 2003. |
Le PIB total de la région arabe s'est considérablement accru, représentant près du double de la décennie précédente; cependant, le taux de croissance économique régionale a stagné à environ 3 % du PIB réel. | UN | ورغم ذلك، ظل معدل النمو الاقتصادي المنطقة في حدود 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي. |
le PIB réel par habitant progresserait, dans les deux scénarios, de 40 dollars et 165 dollars respectivement. | UN | وكان نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي سيرتفع في السيناريوهين بنسبة 40 دولاراً و165 دولارا على التوالي. |
Depuis le début des années 80, le PIB réel par habitant dans la région de la CESAO a diminué chaque année de 2 % environ. | UN | ومنذ أوائل الثمانينات، تناقص نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في منطقة الإسكوا بمعدّل متوسط سنوي سالببلغ متوسطه 2 في المائةنقطتين مئويتين تقريباً. |
L'augmentation du produit intérieur brut réel par habitant (Afrique du Nord non comprise) a été de 2,2 %, chiffre qui est proche des 2,5 % enregistrés en 2010 (voir tableau 1). | UN | وزاد نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بمعدّل 2.2 في المائة خارج شمال أفريقيا، أي بمعدّل لا يختلف كثيرا عن معدّل عام 2010 البالغ 2.5 في المائة (انظر الجدول 1). |
Il s'ensuit que le taux de croissance annuel moyen du PIB réel par habitant serait de 2,0 %. | UN | وذلك يعني بلوغ معدل نمو سنوي لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي متوسطه 2.0 في المائة. |
L'effet cumulé est une chute de 34 % du PIB réel par habitant entre 2000 et 2008. | UN | وبذلك فإن الأثر التراكمي يتمثل في حدوث انخفاض بنسبة 34 في المائة في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بين عام 2000 وعام 2008. |
Par conséquent, en 2008, la croissance du PIB réel par habitant a été inférieure ou égale à 1 % dans 16 pays et elle est demeurée négative dans 9 pays. | UN | والواقع أن نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لم يتجاوز 1 في المائة أو أقل في 16 بلداً من أقل البلدان نمواً، بينما ظل دون الصفر في تسعة بلدان من أقل البلدان نمواً. |
Taux de croissance du PIB réel par habitant | UN | نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي (مرجحا حسب التعداد) |
Les deux sous-régions de la CESAO (les pays ayant une économie diversifiée et les membres du CCG) ont donc connu une autre bonne année marquée par un taux élevé de croissance du PIB réel, comme l'indique le tableau ci-après. | UN | وتبعا لذلك، حظيت المنطقتان دون الإقليميتين للجنة (الاقتصادات الأكثر تنوعا وأعضاء مجلس التعاون الخليجي) بعام جيد آخر من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي المرتفع، على النحو الذي يمكن أن يتضح من الجدول أدناه. |
Il va sans dire que dans le cas de nombreux pays, l'absence de données fiables pose un problème pratique majeur pour le calcul du PIB réel par habitant en PPA. | UN | ومن الواضح أن نقص البيانات التي يمكن الاعتماد عليها في بلدان كثيرة يمثل مشكلة عملية ضخمة عند استخدام نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي (بالدولار حسب تعادلات القدرة الشرائية). |
H. Perspectives En moyenne, les économies de la région de la CESAO devraient enregistrer une croissance du PIB réel de 2,1 %, en 2009, tandis que le taux d'inflation des prix à la consommation devrait baisser à 6,3. | UN | 24 - يتوقع أن تنمو اقتصادات منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا بما متوسطه 2.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في عام 2009، فيما يتوقع أن ينخفض معدل التضخم الاستهلاكي ليبلغ نسبة 6.3 في المائة. |
On aurait pu appeler l'attention sur l'incertitude entourant les données statistiques en ajoutant une note libellée par exemple de la façon suivante : < < D'après les diverses estimations, la croissance du PIB réel par habitant entre 1990 et 1997 aurait été comprise entre x % et y % > > . | UN | أما الأدلة الإحصائية غير المؤكدة، فكان يمكن الإشارة إليها بملاحظة على غرار ما يلي: " في الفترة من عام 1990 إلى عام 1997، تراوحت تقديرات نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بين س و ص في المائة " . |
Cependant, depuis plus de 30 ans, la région connaît une fuite des capitaux; un PIB instable et, sur une moyenne sur 35 ans, 0 % de croissance du PIB réel par habitant; le taux de chômage le plus élevé au monde; des inégalités de salaire de plus en plus criantes; et une structure économique bancale essentiellement basée sur l'exportation de pétrole. | UN | غير أن المنطقة تعاني منذ ما يزيد على ثلاثة عقود من ظاهرة هروب رؤوس الأموال؛ وتقلب الناتج المحلي الإجمالي في الكثير من الأحيان، وبلوغ نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي مستوى الصفر على مدى فترة متوسطها 35 عاما؛ وتسجيل أعلى معدل للبطالة في العالم؛ وازدياد التفاوت في مستويات الدخل؛ وعدم توازن الهيكل الاقتصادي، الذي يقوم إلى حد كبير على تصدير النفط. |
Le taux de croissance actuel de la population s'élève à environ 0,6 % par an, ce qui indique que le PIB réel par habitant a diminué pendant la période susmentionnée. | UN | ويبلغ النمو السكاني الحالي نحو 0.6 في المائة سنويا، مما يشير إلى أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي انخفض خلال هذه الفترة. |
En conséquence, pour l'ensemble des PMA, le PIB réel par habitant n'a augmenté que de 4,6 % en 2008 alors qu'il avait progressé de 5,9 % en 2007. | UN | وعليه، فإن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي في أقل البلدان نمواً مجتمعةً زاد بنسبة لا تتجاوز 4.6 في المائة في عام 2008 مقابل 5.9 في المائة في عام 2007. |
:: Ces chiffres ne coïncident pas avec les estimations de la Banque mondiale, ni avec les données citées dans les Perspectives de l'économie mondiale du FMI, qui tendent à montrer que le PIB réel par habitant dans les PMA a augmenté de plus de 10 % entre 1990 et 1997. | UN | :: هذه الأرقام لا يمكن التوفيق بينها وبين تقديرات البنك الدولي أو بيانات نشرة `مستقبل الاقتصاد في العالم ' الصادرة عن صندوق النقد الدولي، التي تشير ضمنا إلى أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لأقل البلدان نموا كمجوعة قد زاد بنسبة أكثر من 10 في المائة بين عامي 1990 و1997. |
:: Ces chiffres ne coïncident pas avec les estimations de la Banque mondiale et les données citées par le FMI dans les Perspectives de l'économie mondiale, tendent à montrer que le PIB réel par habitant dans les PMA a augmenté de plus de 10 % entre 1990 et 1997. | UN | :: هذه الأرقام لا يمكن التوفيق بينها وبين تقديرات البنك الدولي أو بيانات نشرة `مستقبل الاقتصاد في العالم ' الصادرة عن صندوق النقد الدولي، التي تشير ضمناً إلى أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لأقل البلدان نمواً كمجوعة قد زاد بنسبة أكثر من 10 في المائة بين عامي 1990 و 1997. |
Une étude réalisée par l'autorité de la concurrence en 2010 a montré que la décision avait amélioré le bien-être des consommateurs d'un montant estimé à 1 960 milliards de rupiahs (0,0009 % du produit intérieur brut réel de l'Indonésie en 2009) dans la période 2007-2009 . | UN | وأظهرت دراسة أجرتها الهيئة في عام 2010 أن القرار الذي أصدرته أدى إلى تعزيز رفاه المستهلك في الفترة 2007-2009 بما يقدّر بمبلغ 1,96 تريليون روبية (أي ما يعادل 0.0009 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لإندونيسيا في عام 2009)(8). |