"من الناحية الأخلاقية" - Translation from Arabic to French

    • moralement
        
    • sur le plan éthique
        
    • 'un point de vue éthique
        
    • sur le plan moral
        
    • d'un point de vue moral
        
    • pour des raisons morales
        
    • morale
        
    Non seulement ces méthodes sont moralement condamnables, mais en plus elles sont dangereuses car elles répondent précisément aux vœux des terroristes. UN فهذه الأساليب ليست خطأ من الناحية الأخلاقية فحسب، بل هي خطيرة لأن هذا ما يريده الإرهابيون بالتحديد.
    Toute réduction dans les services de l'Office serait risquée sur le plan politique, mais également moralement inacceptable. UN وأشار إلى أن أي تخفيض في الخدمات التي تقدمها الوكالة له مخاطر سياسية، وهو خطأُ أيضا من الناحية الأخلاقية.
    L'occupation d'un territoire par la force est moralement et politiquement inacceptable. UN وقال إن احتلال أية أراض بالقوة هو تصرّف خاطئ من الناحية الأخلاقية وغير مقبول من الناحية السياسية.
    Réaffirme que le clonage pour la reproduction d'êtres humains est inacceptable sur le plan éthique et contraire à la dignité et à l'intégrité de la personne humaine; UN تؤكـد مجددا أن الاستنساخ لأغراض استنساخ أفراد من البشر أمر مرفوض من الناحية الأخلاقية ويتعارض مع كرامة الإنسان وسلامته؛
    Cela n'a aucun sens d'un point de vue politique, aucun sens d'un point de vue économique et aucun sens d'un point de vue éthique. UN وهذا أمر غير منطقي من الناحية السياسية؛ وغير منطقي من الناحية الاقتصادية؛ وغير منطقي من الناحية الأخلاقية.
    Pourtant, plus honteuse peut-être encore sur le plan moral est l'utilisation délibérée des enfants qui servent comme soldats ou comme chair à canon dans les conflits entre groupes armés, militants, insurgés ou terroristes. UN غير أن ما ترتكبه الجماعات المسلحة أو المتطرفة أو المتمردة أو اﻹرهابية من استهداف لﻷطفال على نحو متعمد في سياق النزاع المسلح واستخدامهم كمقاتلين أو كدروع وقائية هو أمر أشد فظاعة من الناحية اﻷخلاقية.
    Non, la loi contre la polygamie ne fait pas sens d'un point de vue moral uniquement. Open Subtitles كلا, القانون ضد تعدد الزوجات ليس منطقياً فقط من الناحية الأخلاقية
    La menace même d'y avoir recours est moralement répréhensible. UN وحتى مجرد التهديد بذلك يمثل عملا يستحق الاستنكار من الناحية الأخلاقية.
    Les conflits basés sur l'arrogance ethnique font rage; la pauvreté persiste à un niveau moralement intolérable. UN وما زالت الصراعات التي تقوم على الصلف العرقي مستقرة. وما برح الفقر مستمرا بمستويات بغيضة من الناحية الأخلاقية.
    Quelques participants ont exprimé l'opinion qu'il fallait trouver une solution moralement plus acceptable que celle qui consistait à octroyer des prêts pour acheter des médicaments. UN وأكد بعض المشاركين على ضرورة اعتماد نهج يحظى بقبول أكبر من الناحية الأخلاقية مقارنة بالنهج القائم على تقديم القروض للحصول على العقاقير اللازمة.
    Cette tendance est moralement indéfendable. UN وقال إن هذا الاتجاه لا يمكن الدفاع عنه من الناحية الأخلاقية.
    En plus d'être illégal, le blocus est moralement insoutenable. UN وعلاوة على أن الحصار غير قانوني، فإنه يشكل سياسة لا يمكن تأييدها من الناحية الأخلاقية.
    Cette situation est moralement inacceptable. UN وهذا الوضع غير مقبول من الناحية الأخلاقية.
    Ce système de permis oppressif et souvent dégradant est une réplique moralement condamnable du système de laissez-passer instauré du temps de l'apartheid. UN وأضاف أن نظام التصاريح القمعي والمهين في أغلب الأحيان يُعَد تكراراً مقيتاً من الناحية الأخلاقية لنظام تصاريح الفصل العنصري.
    La corruption n'est pas seulement moralement répréhensible, elle draine des ressources et peut déclencher violences et tensions. UN إن الفساد ليس سيئا من الناحية الأخلاقية فحسب، بل يستنفد أيضا الموارد وقد يفضي إلى العنف والاضطرابات.
    Ce qu'il me demandait de faire était... au mieux, moralement ambigu. Open Subtitles ما كان يطلبه مني لأفعله كان أمراً غامضاً من الناحية الأخلاقية على أفضل تقدير
    Réaffirme que le clonage pour la reproduction d'êtres humains est inacceptable sur le plan éthique et contraire à la dignité et à l'intégrité de la personne humaine; UN تؤكـد مجددا أن الاستنساخ لأغراض استنساخ أفراد من البشر أمر مرفوض من الناحية الأخلاقية ويتعارض مع كرامة الإنسان وسلامته؛
    Parallèlement, l'état de droit ne doit pas continuer à cautionner des doctrines selon lesquelles les armes nucléaires sont indispensables, tout comme il est impossible d'accepter d'un point de vue éthique des doctrines militaires qui consacrent la permanence des armes nucléaires. UN وبالمثل، ينبغي ألا تشجع سيادة القانون استمرار مبادئ ترى أن الأسلحة النووية جوهرية، ولا يمكن أن تقبل من الناحية الأخلاقية مبادئ عسكرية تجسد دوام الأسلحة النووية.
    Les armes nucléaires sont indéfendables sur le plan moral car elles ne prennent pas seulement pour otages des cibles militaires mais des millions d'innocents citoyens. UN ولا يمكن من الناحية اﻷخلاقية الدفاع عن السلاح النووي، إذ أن رهائنه ليست اﻷهداف العسكرية وحدها بل تضم أيضا الملايين من المواطنين اﻷبرياء.
    Il serait difficile de faire valoir, d'un point de vue moral, que leur responsabilité est < < moindre > > que celle des acteurs politiques. UN ومن الصعب من الناحية الأخلاقية القول بأن مسؤوليتها " أقل " من مسؤولية الجهات الفاعلة السياسية.
    Pour justifier cette mesure, le gouvernement britannique affirma que < < l'action du Président Milosevic à l'encontre des droits de l'homme empire et signifie que, pour des raisons morales et politiques, il a perdu le droit de son gouvernement de se reposer sur la notification de 12 mois qui devrait normalement s'appliquer > > . UN وبررت هذا الإجراء بقولها إن " السجل السيء للرئيس ميلوسيفيتش في مجال حقوق الإنسان يعني أنه، من الناحية الأخلاقية والسياسية، قد صادر حق حكومته في التمسك بمهلة 12 شهرا التي كانت ستسري في الظروف العادية " ().
    C'est une pièce très morale, non ? Open Subtitles أعتقد أنها مسرحية ملتزمة جداً من الناحية الأخلاقية ألا تعتقد ذلك ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more