"من الناحية التقنية" - Translation from Arabic to French

    • sur le plan technique
        
    • 'un point de vue technique
        
    • du point de vue technique
        
    • technique nécessaire
        
    • technique de
        
    • techniquement possible
        
    • est techniquement
        
    • techniquement faisables
        
    • reçu l'approbation technique
        
    • était techniquement
        
    • techniquement faisable
        
    • techniquement un
        
    • que techniquement
        
    • Techniquement parlant
        
    Dans la pratique, les solutions de remplacement sans mercure s'étaient avérées faisables sur le plan technique et économique dans de nombreux domaines. UN وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة.
    Dans la pratique, les solutions de remplacement sans mercure s'étaient avérées faisables sur le plan technique et économique dans de nombreux domaines. UN وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة.
    Ceux d'entre nous qui traitent ces questions dans une perspective politique ont beaucoup à apprendre à leur sujet d'un point de vue technique. UN وأمام المسؤولين منا عن إدارة هذه المسائل من الناحية السياسية الكثير لتعلمه من الناحية التقنية.
    Par exemple, les noms des personnes inscrites sur la Liste ne sont pas reliés d'un point de vue technique aux dates et lieux de naissance respectifs. UN فعلى سبيل المثال، لا تكون أسماء الأشخاص المذكورين في القائمة مرتبطة من الناحية التقنية بتواريخ وأماكن ميلاد كل منهم.
    Lors des consultations officieuses, le Président du Comité consultatif pourra peut-être proposer une solution acceptable du point de vue technique. UN ولعل رئيس اللجنة الاستشارية يقترح حلا مرضيا من الناحية التقنية خلال المشاورات غير الرسمية.
    23. Fournir suffisamment d'informations pour permettre au Conseil de déterminer si le demandeur possède la capacité technique nécessaire pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé, notamment : UN 23 - ترفق معلومات كافية تمكن المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا من الناحية التقنية على تنفيذ خطة عمل الاستكشاف المقترحة، بما في ذلك:
    Elle est coordonnée sur le plan technique par l'OMS. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية بتنسيق هذه المبادرة من الناحية التقنية.
    Nous aurions préféré que le libellé du projet de résolution soit plus précis et plus exact sur le plan technique, et nous espérons que ce sera le cas à l'avenir. UN وكنا نفضل استخدام صياغة أكثر دقة وتحديدا من الناحية التقنية في مشروع القرار ونأمل أن نرى صياغة أكثر تحديدا في المستقبل.
    Les forces armées serbes sont donc en retard sur le plan technique par rapport à celles des pays voisins. UN ونتيجة لذلك، لا مفر من أن تتخلف القوات المسلحة الصربية من الناحية التقنية عن غيرها من البلدان المجاورة.
    Ce travail de facilitation et de coordination sur le plan technique devrait donner aux gouvernements les moyens de fixer leurs propres objectifs. UN ولعل هذا الدور التسهيلي والتنسيقي من الناحية التقنية يمكن الحكومات من وضع الأهداف الخاصة بها.
    À chaque fois que cela est faisable sur le plan technique, la livraison des produits est automatisée et se fait à distance, ce qui réduit les coûts. UN ويتم تقديم الخدمات بصورة آلية أو يتم تقديمها عن بعد كلما كان ذلك ممكنا من الناحية التقنية لتخفيض التكاليف.
    Plusieurs experts ont déclaré qu'il est difficile d'un point de vue technique d'établir une distinction entre les perturbations provoquées par un contact accidentel et celles provoquées par une manipulation volontaire ou lors du déminage. UN وقال عدة خبراء إنه من العسير من الناحية التقنية التمييز بين التشويش الناجم عن الاحتكاك غير المقصود أو عن محاولة ترمي إلى معالجة أو إزالة اللغم المضاد للمركبات.
    Aujourd'hui, de nombreux pays utilisent des satellites qui sont si semblables, d'un point de vue technique, aux satellites de reconnaissance militaire, qu'il est fort possible que ceux—là soient également utilisés à des fins de surveillance militaire. UN وهناك بلدان عديدة تستخدم اليوم سواتل تماثل كثيرا من الناحية التقنية سواتل الاستطلاعات العسكرية بحيث أنها قد تستخدم أيضا لأغراض المراقبة العسكرية.
    Le Mécanisme mondial a examiné ces projets avec l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA) qui s'est déclarée vivement intéressée à participer d'un point de vue technique et en qualité de cofinancier. UN وناقشت الآلية العالمية هذه المبادرات مع الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. وأعرب الاتحاد عن اهتمام شديد بالمشاركة من الناحية التقنية وكذلك كمنظمة مشاركة في التمويل.
    du point de vue technique, les trois solutions sont possibles. UN وهذه البدائل الثلاثة جميعها قابلة للتطبيق من الناحية التقنية.
    Il n'est pas aussi indispensable de prévoir un seuil au paragraphe 4, selon lequel l'on détermine la meilleure proposition du point de vue technique, pour ensuite négocier le prix avec son auteur. UN وليس من اﻷساسي أيضا أن ينص في الفقرة ٤ على مستوى للحد اﻷدنى يحدد بواسطته أحسن اقتراح من الناحية التقنية للتفاوض فيما بعد بشأن السعر مع مقدم العرض.
    23. Fournir suffisamment d'informations pour permettre au Conseil de déterminer si le demandeur possède la capacité technique nécessaire pour exécuter le plan de travail relatif à l'exploration proposé, notamment : UN 23 - ترفق معلومات كافية تمكن المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادرا من الناحية التقنية على تنفيذ خطة عمل الاستكشاف المقترحة، بما في ذلك:
    En fait, le Traité souffre de plusieurs lacunes, car il permet aux pays plus avancés du point de vue technique de perfectionner leurs arsenaux nucléaires à travers l'expérimentation nucléaire dans les laboratoires. UN فالمعاهدة في شكلها الحالي تعتريها الكثير من أوجه القصور. فهي تسمح للدول اﻷكثر تقدما من الناحية التقنية من تحسين الترسانات النووية من خلال التجريب النووي على نطاق المختبرات.
    Le reste de la force et son équipement sera transporté par mer et par air dès que cela sera techniquement possible. UN أما بقية القوة وعتادها فسوف ينقلان عن طريق البحر بمجرد التمكن من الاضطلاع بذلك من الناحية التقنية.
    Au vu de ce qui précède, la demande de remise de ces éléments aux fins d'analyse est techniquement et scientifiquement injustifiée. UN وعلى ضوء ما تقدم، يتبين أن طلب إجراء تحليل ليس له ما يبرره من الناحية التقنية أو العلمية.
    Toute une série de solutions de remplacement techniquement faisables ont été identifiées grâce aux informations transmises par les Parties et les observateurs. UN وأمكن تحديد نطاق عريض من البدائل الممكنة من الناحية التقنية وذلك من خلال المعلومات المقدمة من الأطراف والمراقبين.
    14. Le projet a reçu l'approbation technique du FEM pour une demande de financement à titre gracieux d'un montant de 4,2 millions de dollars, auxquels s'ajouteront 32,8 millions supplémentaires qui seront mobilisés au titre de cofinancements. UN 14- وقد أجاز مرفق البيئة العالمية هذا المشروع من الناحية التقنية لكي يطلب الحصول على منحة تمويل بقيمة 4.2 ملايين دولار ومبلغ إضافي بقيمة 32.8 مليون دولار سوف يُجمَع في إطار تمويل مشترك.
    Le Président de la Commission a depuis déclaré qu'elle était techniquement en mesure d'organiser tout scrutin une fois que la décision en aura été prise. UN وأعلن رئيس اللجنة أنها جاهزة من الناحية التقنية لتنظيم أي انتخابات، بمجرد أن يتقرر ذلك.
    Aucune utilisation critique n'a été identifiée et l'on estime, par conséquent, que l'élimination de la production intentionnelle est techniquement faisable. UN ولم تتحدد الاستخدامات الحرجة. ولذا فإن التخلص من الإنتاج المتعمد يعتبر ممكناً من الناحية التقنية.
    Techniquement, un raccourci est défini par le temps passé à voyager. Open Subtitles حسنا من الناحية التقنية يعرف هذا بالاختصار والوقت الذي استغرقته الرحلة
    Tu sais que techniquement, j'ai toujours un copain ? Open Subtitles حسنا، كنت أعرف أنني لا تزال من الناحية التقنية لديك صديق، أليس كذلك؟
    Bien que les noms des candidats figurent sur les bulletins, Techniquement parlant, le peuple de chaque État ne vote pas directement pour le président et le vice-président. UN فرغم أن أسماء المرشحين تبدو على بطاقات الاقتراع، لا يصوت الشعب من الناحية التقنية على الرئيس ونائب الرئيس مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more