"من الناحية العملية" - Translation from Arabic to French

    • dans la pratique
        
    • en pratique
        
    • pratiquement
        
    • concrètement
        
    • 'un point de vue pratique
        
    • sur le plan pratique
        
    • sur le plan opérationnel
        
    • dans les faits
        
    • possible
        
    • pratique de
        
    • en termes pratiques
        
    • de pratique
        
    Toutefois, dans la pratique, cela n'est pas possible à ce moment précis. UN ولكن لا يمكن تحقيق ذلك في الوقت الراهن من الناحية العملية.
    Toutefois, le Comité reste préoccupé par l'absence de textes de loi régissant l'application de ces droits dans la pratique. UN غير أن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء عدم وجود تشريع ثان لإنفاذ هذه الحقوق من الناحية العملية.
    Son utilité dans la pratique n'est pas encore établie. UN إنه طريق لم تثبت بعد جدارته من الناحية العملية.
    en pratique, il n'y a eu aucun problème. UN لم تواجهنا أي مشاكل محددة من الناحية العملية.
    en pratique, donc, les étrangers expulsés peuvent se voir accorder le temps nécessaire pour préparer leur départ de Malaisie. UN وعليه، يمكن من الناحية العملية منح الأجانب موضوع الطرد الوقت اللازم للاستعداد للرحيل من ماليزيا.
    Les conditions juridiques et organisationnelles doivent être jugées avec soin avant d'essayer un tel système de contrôle dans la pratique. UN كما يجب تقييم الشروط المسبقة القانونية والتنظيمية تقييما دقيقا قيل تجريب مثل نظام الرصد هذا من الناحية العملية.
    De plus, aucun délai n'est fixé pour la présentation des objections, alors que cela serait d'une importance capitale dans la pratique. UN وعلاوة على ذلك، لم يحدد أي موعد نهائي لإدخال الاعتراضات، إلا أن هذا الحد الزمني سيكون حيوياً من الناحية العملية.
    Il demande comment on pourrait promouvoir cette complémentarité dans la pratique. UN وتساءل عن كيفية تعزيز هذا التكامل من الناحية العملية.
    dans la pratique, les dispositions garantissant l'accès à un avocat sont peu respectées. UN وقلما تحترم من الناحية العملية الأحكام القانونية التي تضمن فرص توكيل محام.
    Mais ces engagements ne sont pas honorés dans la pratique. UN لكن هذه الالتزامات لم تنفذ من الناحية العملية.
    dans la pratique, cependant, rien ne garantit l'application de la Convention en cas de conflit avec la législation nationale. UN بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    dans la pratique, cependant, rien ne garantit l'application de la Convention en cas de conflit avec la législation nationale. UN بيد أنه لا يوجد من الناحية العملية أي ضمان لأسبقية الاتفاقية في حال تعارضها مع التشريع الوطني.
    Mais la disposition relative au permis de résidence n'est pas appliquée dans la pratique, dans la mesure où le problème n'est toujours pas complètement réglé. UN بيد أن هذا النظام لا يعمل به من الناحية العملية فيما يتعلق بتصريح الاقامة، نظراً ﻷن هذه المسألة لم تصل الى الحل النهائي.
    Si le statut juridique des femmes s'est amélioré dans les textes de certains pays, il est loin d'en être de même dans la pratique. UN ففي حين أدخلت تحسينات اسمية على المركز القانوني للمرأة في بعض البلدان، فإن التغيير متأخر كثيرا من الناحية العملية.
    dans la pratique, toutefois, il est difficile de distinguer entre ces facteurs en raison des effets qu'ils ont les uns sur les autres. UN غير أنه يصعب من الناحية العملية فصل تلك العوامل بسبب آثار التغذية الارتجاعية التي تعمل بينها.
    L'Accord a été appelé «Accord d'application», mais en pratique, il modifiera les dispositions de la Convention, dans certains cas de façon très importante. UN إن الاتفاق يسمى ﺑ " اتفاق التنفيذ " ، ولكن من الناحية العملية إنه سيعدل أحكام الاتفاقية، وبصورة بالغة في بعض الحالات.
    Malheureusement, en pratique, le rapport continue d'être présenté tardivement et se caractérise par son manque de substance. UN ومما يؤسف له، أنه من الناحية العملية ما زال التقرير يُقدم متأخرا عن موعده ويأتي دوما خاويا من أي مضمون.
    Le Traité semble peut-être ouvert à tous les États Membres, mais il ne l'est pas en pratique. UN وبينما تبدو المعاهدة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء، فإنها من الناحية العملية غير ذلك.
    Si des règles sont assurément souhaitables en droit international, il est pratiquement impossible de légiférer sur toutes les situations imaginables. UN ولئن كانت القواعد مستحبة في القانون الدولي، فإن التشريع لكل وضع مُتصوَّر يستحيل من الناحية العملية.
    Ce droit s'exerce concrètement tous les cinq ans dans le cadre d'élections équitables et justes reposant sur le suffrage universel. UN ويمارس هذا الحق من الناحية العملية كل خمس سنوات عن طريق انتخابات دورية عادلة ومنصفة على أساس اقتراع عام.
    D'un point de vue pratique, cela signifie que pour qu'une décision l'emporte, il faudra un vote positif d'au moins 35 membres de la Commission. UN وهذا يعني من الناحية العملية أن اتخاذ أي قرار يستلزم تصويتاً إيجابياً من 35 عضواً على الأقل من أعضاء اللجنة.
    Aussi bien sur le plan théorique que sur le plan pratique, il est difficile d'établir une distinction entre ces deux types de transactions : c'est le cas, par exemple, en matière d'achat de livres ou de billets d'avion. UN فمن الصعب التمييز بين الاثنين من الناحية العملية والنظرية، مثلا عند شراء كتب أو تذاكر للطيران.
    Cette situation n'est pas viable sur le plan opérationnel. UN ولا يمكن استمرار هذه الحالة من الناحية العملية.
    Il s'agissait d'un droit permissif dans les faits. UN والأمر يتعلق بقانون متساهل من الناحية العملية.
    La pratique de cette transparence et de cette ouverture réclame un effort collectif. UN وتطبيق هذا المبدأ من الناحية العملية يتطلب بذل جهد جماعي.
    Son association estime donc que la modification proposée par les États-Unis est judicieuse en termes pratiques. UN ولذا ترى رابطته أن التعديل الذي اقترحته الولايات المتحدة معقول من الناحية العملية.
    Leur code de pratique est contre la thérapie de conversion des gays. Open Subtitles مثلي الجنس العلاج التحويل ضد مدوناتها من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more