"من الناحيتين التقنية" - Translation from Arabic to French

    • techniquement et
        
    • sur le plan technique
        
    • les plans tant technique
        
    • du point de vue technique
        
    • plans technique
        
    • est techniquement
        
    • des points de vue technique
        
    Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement applicables. UN ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement faisables. UN ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Ce projet permettra aussi de déterminer les moyens les plus efficaces d'atténuer les effets de la pollution sur ces écosystèmes, tant sur le plan technique qu'institutionnel. UN وسيحدد المشروع أيضا الطريقة المثلى لتخفيف ضغط التلوث على تلك المنظومات الايكولوجية، من الناحيتين التقنية والمؤسسية.
    Elle reste viable sur le plan technique et sur celui du cadre de travail. UN ولا يزال هذا النهج صالحا من الناحيتين التقنية والبيئية.
    Pour réagir efficacement aux situations d'urgence, qui peuvent varier selon les régions, ou pour les prévenir, il faut un système de contrôle qui soit rapide, souple, facilement adaptable aux situations nouvelles et qui soit, sur les plans tant technique que conceptuel, à la hauteur de la complexité croissante d'un problème qui évolue. UN ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد.
    Cela étant, il s'agissait là d'une tâche complexe du point de vue technique et sociopolitique. UN غير أنها ما زالت مهمة معقدة من الناحيتين التقنية والاجتماعية السياسية على حد سواء.
    Indépendamment de la procédure choisie, l'Organisation n'invite que des fournisseurs présélectionnés sur les plans technique et commercial et satisfaisant aux normes de sécurité aéronautique des Nations Unies. UN وبغض النظر عن منهجية طلب العروض المختارة، توجه المنظمة الدعوة فقط للبائعين المؤهلين مسبقا من الناحيتين التقنية والتجارية الذين يستوفون معايير الأمم المتحدة لسلامة الطيران.
    Constatant que l'emploi et le développement de technologies utilisant des sources radioactives de faible activité peuvent constituer, dans le cadre des politiques nationales et lorsque cela est techniquement et économiquement possible, une solution de rechange aux technologies utilisant des sources scellées de haute activité, UN وإذ تلاحظ أن استخدام وتطوير تكنولوجيا تستخدم المصادر المشعة المنخفضة النشاط يمكن أن يشكل بديلا عن التكنولوجيا التي تستخدم مصادر مختومة شديدة النشاط، متى كان ذلك متماشيا مع السياسات الداخلية للدول ومجديا من الناحيتين التقنية والاقتصادية،
    50. Plus de 20 entreprises ont été invitées à soumissionner, mais trois soumissions seulement ont été reçues qu'un consultant a évaluées des points de vue technique et financier. UN 50 - ودُعيت أكثر من 20 شركة إلى تقديم عطاءات، ولم يرد سوى ثلاثة عطاءات تولت هيئة استشارية تقييمها من الناحيتين التقنية والمالية.
    Les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement applicables. UN ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    ix) Pour attirer des ressources additionnelles, il est nécessaire d'élaborer des programmes et des projets de diversification à la fois techniquement et économiquement viables. UN ' ٩ ' ولاجتذاب موارد إضافية، لا بد من استحداث برامج ومشاريع للتنويع قابلة للاستمرار من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    L'application de taxes carbone ou la réforme des dispositions régissant les subventions aux combustibles fossiles sera techniquement et politiquement complexe. UN وسيكون تطبيق ضريبة الكربون أو تعديل ترتيبات إعانات الوقود الأحفوري أمراً معقداً من الناحيتين التقنية والسياسية.
    Elle entreprendra les travaux nécessaires, sur le plan technique et juridique, à la mise en place d'une solution de remplacement viable et au transfert en douceur des activités pertinentes. UN وستتخذ الاجراءات التحضيرية اللازمة من الناحيتين التقنية والقانونية لضمان التوصل إلى حل بديل قابل للبقاء ونقل الأنشطة بسهولة من الأونكتاد إلى هذا الكيان.
    Des doutes et des incertitudes durables peuvent aussi subsister quant à la meilleure orientation possible de l'action : quels sont les moyens les plus souhaitables sur le plan économique et les plus pratiques sur le plan technique et politique de produire ces biens? UN وربما كانت عقبة أخرى هي بقاء الشكوك وعدم اليقين بشأن نهج العمل الممكن اتباعه: ما هي السبل الأكثر استصوابا من الناحية الاقتصادية والأكثر جدوى من الناحيتين التقنية والسياسية لإنتاج المنفعة؟
    De nombreux représentants de Parties visées à l'article 5 ont souligné que la poursuite de l'utilisation des HCFC, et leur élimination accélérée, constituait un défi majeur, tant sur le plan technique que sur le plan financier. UN وحدد متكلمون كثيرون من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 التعجيل بالتخلص التدريجي من الاستخدام المستمر لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بأنه تحد رئيسي، من الناحيتين التقنية والمالية.
    Pour réagir efficacement aux situations d’urgence, qui peuvent varier selon les régions, ou pour les prévenir, il faut un système de contrôle qui soit rapide, souple, facilement adaptable aux situations nouvelles et qui soit sur les plans tant technique que conceptuel à la hauteur de la complexité croissante d’un problème qui évolue. UN ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد.
    Pour réagir efficacement aux situations d’urgence, qui peuvent varier selon les régions, ou pour les prévenir, il faut un système de contrôle qui soit rapide, souple, facilement adaptable aux situations nouvelles et qui soit sur les plans tant technique que conceptuel à la hauteur de la complexité croissante d’un problème qui évolue. UN ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد.
    Pour réagir efficacement aux situations d’urgence, qui peuvent varier selon les régions, ou pour les prévenir, il faut un système de contrôle qui soit rapide, souple, facilement adaptable aux situations nouvelles et qui soit sur les plans tant technique que conceptuel à la hauteur de la complexité croissante d’un problème qui évolue. UN ويقتضي التصدي الفعال لحالات الطوارئ التي قد تختلف من منطقة إلى أخرى أو منع وقوعها نظاما للمراقبة يتسم بالسرعة والمرونة وإمكانية تكييفه بسهولة ليلائم اﻷوضاع الجديدة، ويكون متوافقا من الناحيتين التقنية والمفاهيمية مع ما تتصف به هذه المشكلة المتطورة الخاصة بالمنشطات اﻷمفيتامينية من تعقد مطرد التزايد.
    Le PCI est un programme complexe, tant du point de vue technique que du point de vue opérationnel. UN 8 - وبرنامج المقارنات الدولية برنامج معقّد من الناحيتين التقنية والتشغيلية على حد سواء.
    En 1998-1999, des missions se rendront dans toutes les commissions pour étudier l’état d’avancement du projet UNESIS et des bases de données statistiques régionales du point de vue technique et fonctionnel. UN وفي الفترة ١٩٩٩-١٩٩٨، من المقرر الاضطلاع ببعثات إلى جميع اللجان اﻹقليمية لاستعراض التطورات الحاصلة في ذلك النظام وفي قواعد البيانات اﻹحصائية اﻹقليمية من الناحيتين التقنية والموضوعية.
    S'ils fonctionnent bien, ces comités ont généralement à leur tête un représentant de l'organisation la plus apte sur les plans technique et opérationnel à traiter de questions spécifiques et bénéficiant de la confiance des gouvernements. UN وهذه اللجان، عندما تعمل بصورة جيدة، تكون موجهة، عموما، من قبل ممثل ﻷنسب منظمة، من الناحيتين التقنية والتنفيذية، تستطيع تناول مواضيع بعينها وتتمتع بثقة كاملة من الحكومات.
    :: Le Groupe encourage les États concernés à continuer de limiter volontairement l'utilisation et la quantité d'uranium fortement enrichi dans les stocks civils et à réorienter, lorsque cela est techniquement et économiquement possible, leur production de radio-isotopes vers l'uranium faiblement enrichi. UN :: ونشجع الدول المعنية على أن تسعى طوعا إلى مواصلة تقليص مخزونات اليورانيوم العالي التخصيب واستخداماته إلى أدنى حد، وأن تحول إنتاج النظائر المشعة إلى أهداف استعمال اليورانيوم المنخفض التخصيب متى كان ذلك ممكنا من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Des mécanismes susceptibles de faciliter l’accès à la Station spatiale internationale des points de vue technique et financier (prêts de la Banque mondiale, par exemple) devraient être favorisés afin de simplifier l’utilisation de la station, en particulier pour les pays en développement63. UN ٢٠٤ - وينبغي تشجيع آليات تحسين امكانية الوصول من الناحيتين التقنية والمالية )مثلا توفير قروض من البنك الدولي( بغية تيسير استخدام المحطة الفضائية الدولية ، وخاصة بالنسبة الى البلدان النامية .)٣٦(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more