"من النادر" - Translation from Arabic to French

    • est rare
        
    • sont rarement
        
    • pas rare
        
    • très rare
        
    • 'il était rare
        
    • est rarement
        
    • il est extrêmement rare
        
    • était rarement comptabilisé
        
    • rare que
        
    • rare pour
        
    • ai rarement
        
    • même rare
        
    • inhabituel
        
    • que rarement
        
    • n'est pas exceptionnel
        
    En pratique, toutefois, il est rare que le procureur annule la décision prise par un directeur d'établissement de punir un détenu. UN غير أن من النادر عملياً أن يقوم مكتب المدعي العام بنقض قرار صادر عن المدير بمعاقبة معتقل ما.
    De même, les droits de l'homme sont rarement parmi les matières étudiées au niveau universitaire, excepté dans les instituts spécialisés. UN وبالمثل، من النادر أن تصبح حقوق الإنسان موضع دراسة على المستوى الجامعي فيما عدا في المعاهد المتخصصة لحقوق الإنسان.
    Il n'est effectivement pas rare que les États formulent des réserves afin de modifier l'application de l'ensemble du traité, ou au moins l'application d'une partie substantielle de celui-ci. UN فليس من النادر في الواقع أن تصوغ الدول تحفظات من أجل تعديل تطبيق المعاهدة برمتها، أو على الأقل تطبيق جزء كبير منها.
    Il est très rare de voir autant de ces chasseurs dans un seul endroit. Open Subtitles من النادر جداً رؤية هذا العد من الصيادين في مكان واحد
    Par ailleurs, il était rare que des minorités soient représentées dans une délégation officielle. UN وقال إن من النادر أن تمثل الأقليات ضمن الوفود الرسمية.
    Cependant, il est rarement possible de porter devant les tribunaux des affaires concernant l'entrave au bon fonctionnement de la justice. UN ولكن من النادر التمكّن من عرض قضايا إعاقة سير العدالة على المحاكم.
    il est extrêmement rare toutefois, que la deuxième nomination soit refusée. UN ومع ذلك، من النادر جداً أن ترفض التسمية الثانية.
    La représentante a dit que le travail des femmes rurales était rarement comptabilisé dans les statistiques nationales et que l'on ne connaissait pas le nombre de femmes travaillant dans le secteur de l'agriculture, des pêcheries et de la sylviculture ni celui des femmes chefs d'entreprise en zone rurale. UN 35 - وأشارت الممثلة إلى أنه من النادر أن يتم الاعتراف بعمل المرأة الريفية في الإحصاءات الوطنية، وليست هناك أرقام تدل على عدد النساء المزارعات، والنساء العاملات في مصائد الأسماك، أو الحراجة، أو عدد نساء الأعمال الريفيات.
    C'est très rare pour moi de dîner à une exécution avec son bourreau, c'est tout ce que je dis. Open Subtitles ماذا ؟ أنه من النادر أن أتعشى مع الفريسة و الصياد في نفسه الأمر ، هذا ما في الأمر
    Je suppose que c'est parce que j'ai rarement l'opportunité de coucher avec qui que ce soit. Open Subtitles أظن أنه من النادر أن أحظى بفرصة لأمارس الجنس مع مع أي شخص
    C'est rare de rencontrer un fille super jolie mais qui n'en a pas conscience. Open Subtitles إنه من النادر إيجاد فتاة بغاية الجمال ولا تدرك ذلك حتى.
    C'est rare d'en voir un avec l'obsidienne tout autour comme ça. Open Subtitles من النادر رؤية مثله مع حواف سبج سليمة مثلها
    La stigmatisation sociale continue d'influencer la manière dont ils sont traités et pour cette même raison, il est rare de voir une personne handicapée exercer une quelconque forme d'emploi. UN ولا تزال وصمة العار الاجتماعية تؤثر على معاملة الأطفال ذوي الإعاقة، وبشكل مماثل من النادر أن يُرى أي شخص معوّق يزاول أي نوع من أنواع المهن.
    Étant donné que les incidents sont rarement signalés à la police, les services de santé doivent établir des registres des violences familiales pour permettre de suivre les cas. UN ولما كان من النادر الإبلاغ عن الحوادث للشرطة، فإنه يجب على الدوائر الصحية إنشاء سجلات للعنف المنزلي لتعقب تلك الحالات.
    Les tribunaux sont rarement appelés à se prononcer sur des affaires de maltraitance d'enfants, et ce, essentiellement pour deux raisons. UN فهناك سببان رئيسيان يجعلان من النادر أن ترفع قضايا إساءة معاملة اﻷطفال إلى القضاء للانتصاف.
    De ce fait, ils sont rarement communs, voire jamais. UN ومن ثم يكون من النادر تقاسم تكنولوجيا المعلومات والبرمجيات، هذا إن تم ذلك أصلا.
    Il n'est certainement pas rare que les effets des grandes catastrophes traversent les frontières, accroissant ainsi la nécessité d'une coopération et d'une coordination internationales. UN فمن المؤكد أنه ليس من النادر أن تحدث الكوارث الكبيرة أثراً عابراً للحدود، ما يؤدي إلى زيادة الحاجة إلى التعاون والتنسيق على المستوى الدولي.
    De plus, il est très rare que ces femmes connaissent au Danemark d'autres personnes que l'époux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من النادر أن تكون للمرأة أي ارتباط بالدانمرك بخلاف ارتباطها بالزوج المقيم في هذا البلد.
    Plusieurs hauts fonctionnaires fédéraux et provinciaux ont toutefois affirmé à la Commission qu'il était rare que ces dernières ignorent ou rejettent une requête émanant du Gouvernement fédéral. UN غير أن العديد من كبار المسؤولين الاتحاديين وفي المقاطعات، أفادوا اللجنة بأن من النادر أن تتجاهل سلطات المقاطعة طلبا من الحكومة الاتحادية أو أن ترفضه.
    C'est même rare qu'on guérisse vraiment quelqu'un. Open Subtitles ـ اللعنة ، في الواقع من النادر أننا عالجنا أحدا قط
    Il n'est pas inhabituel que deux ou trois d'entre eux soient chargés du recrutement, du transport et, dans le cas de la traite, de l'exploitation des personnes. UN وليس من النادر أن يقوم جانيان اثنان أو ثلاثة جناة بتجنيد الأشخاص ونقلهم، وفي حالة الاتجار، باستغلال الأشخاص.
    Je dois dire que rarement un agent de la CIA vient me demander de l'aide. Open Subtitles أعترف لك .. من النادر أن يأتي رجال الاستخبارات طلباَ في مساعدتي
    Par exemple, il n'est pas exceptionnel que les organes de l'Etat exercent des pressions sur les médias pour que ceux-ci utilisent une certaine terminologie Voir HRTV News du 10 décembre 1993 (Réactions à un article paru dans Vjesnik le même jour). UN وعلى سبيل المثال فليس من النادر أن يضغط مسؤولون من الحكومة على وسائل اﻹعلام لاستخدام مصطلحات معينة بذاتها)٩١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more