"من الناس الذين" - Translation from Arabic to French

    • de personnes qui
        
    • de gens qui
        
    • de ceux qui
        
    • des personnes qui
        
    • des gens qui
        
    • les gens qui
        
    • de la population qui
        
    • de populations
        
    • de personnes dont
        
    • d'individus qui
        
    • de personnes ayant
        
    • de personnes que
        
    • des personnes ayant manifesté
        
    • de gens que
        
    • que les gens
        
    Le Secrétaire général a décrit les effets de cette crise sur des centaines de millions de personnes qui ne savent pas si elles auront suffisamment à manger demain. UN وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا.
    Et les centaines de personnes qui campent devant chez lui ? Open Subtitles ماذا عن المئات من الناس الذين يخيمون في حديقته؟
    Je ne rencontre pas beaucoup de gens qui savent signer ici. Open Subtitles أنا لا يجتمع الكثير من الناس الذين يوقعون هنا.
    Beaucoup de gens qui disent avoir été à 9/11 sont des acteurs. Je savais pas. Open Subtitles الكثير من الناس الذين يقولون أنّهم كانوا في الحادي عشر، انهم ممثلين.
    Tu sais, beaucoup de ceux qui n'ont pas eu une grande éducation peuvent s'éduquer avec les livres. Open Subtitles كثير من الناس الذين لم يتلقوا تعليم عالي يُمكنهم التعلم ذاتيًا بواسطة الكتب
    M. Gates est considéré comme l'une des personnes qui ont exercé le plus d'influence sur la société aux XXe et XXIe siècles. UN ومن المعترف به أن السيد غيتس هو واحد من الناس الذين كان لهم أكبر تأثير في المجتمع في القرنين العشرين والحادي والعشرين.
    J'ai fait souffrir beaucoup de personnes qui me sont chères. Open Subtitles لقد آذيت العديد من الناس الذين أهتمّ لشأنهم.
    Sur le plan humanitaire, cela a amélioré la situation de milliers de personnes qui, il y a un an, étaient prises au piège du désespoir à Mostar et ailleurs. UN وعلى الجانب اﻹنساني، حسن من حالة اﻵلاف من الناس الذين كانوا قبل عام أسرى لليأس في موستار وأماكن أخرى.
    Il convient de former la prochaine génération de personnes qui auront à relever tous les défis qui nous attendent. UN وتقوم الحاجة إلى تدريب الجيل التالي من الناس الذين سيتعين عليهم التغلب على كل التحديات التي تعترض طريقنا.
    Il faut donc reconnaître que les millions de personnes qui gèrent des systèmes agricoles, depuis les plus pauvres jusqu'aux producteurs les plus commercialisés, constituent le plus grand groupe de gestionnaires de ressources naturelles sur terre. UN ويجب علينا أن نقر بأن الملايين العديدة من الناس الذين يديرون النظم الزراعية، من أفقرهم حالا إلى أكثر المنتجين تسويقا، يشكلون أكبر مجموعة من مديري الموارد الطبيعية على وجه الأرض.
    La production de la feuille de coca est une source de revenus pour des dizaines de milliers de personnes qui n'ont pas forcément d'autre moyen de subsistance viable. UN يشكل إنتاج الكوكا مصدر دخل لعشرات الآلاف من الناس الذين لا يستطيعون دائما الاعتماد على بديل عملي من أجل بقائهم.
    Elle a souligné que leurs gouvernements doivent examiner soigneusement les conséquences graves et immédiates qu'aurait la décision de bloquer l'aide alimentaire mise à la disposition de millions de personnes qui en ont désespérément besoin. UN وشدّدت على أنه يتعيّن على حكوماتهم أن تدرس بعناية النتائج الخطيرة والمباشرة التي قد تنجم عن قرار منع توزيع المعونة الغذائية عن الملايين من الناس الذين هم بأمس الحاجة إليها.
    Je suis sûr qu'il y a plein de gens qui seraient prêts à t'abattre. Open Subtitles أنا متأكد أن هناك الكثير من الناس الذين يتمنون فعل هذا
    Il y a beaucoup de gens qui voudrait mettre la main sur cette chose. Open Subtitles هنالك الكثير من الناس الذين قد يوّدون الاستحواذ على تلك الأغراض
    On est une bonne, grosse et sympathique f... fraternité de gens qui ont super-bien travaillé. Open Subtitles نحن فقط واحدة كبيرة سعيدة الأخوة من الناس الذين قاموا بعمل رائع معا.
    Protéger des sociétés de ceux qui ont besoin d'aide ? Open Subtitles حماية الشركات من الناس الذين يحتاجون لحماية؟
    Je suis maintenant arrivée à un endroit où je peux vraiment sentir que notre inspiration nous vient des personnes qui nous entourent. UN لقد بلغت الآن مكانة تجعلني أقدر حق التقدير ذلك الإلهام المستمد من الناس الذين يحيطون بنا.
    Il se débarrasse des gens qui posent trop de questions ? Open Subtitles هل يتخلّص من الناس الذين يكثرون من الأسئلة ؟
    Cela explique les regards mauvais que nous envoyaient les gens qui voulaient notre table. Open Subtitles هذا ما يفسر تبدو سيئة تلقينا من الناس الذين أراد طاولتنا.
    Fort heureusement, il existe une fraction modeste mais importante de la population qui veut se tourner vers des ressources non nuisibles à l'environnement pour répondre à ces besoins. UN ولحسن الحظ، هناك شريحة صغيرة ولكنها مهمة من الناس الذين يريدون بالفعل استكشاف موارد صديقة للبيئة لتلبية هذه الاحتياجات.
    En 2010, le nombre de personnes ayant regagné leur foyer de leur plein gré a été le plus faible des vingt dernières années, et des conflits non réglés ont donné lieu à l'apparition de populations réfugiées semi-permanentes dans le monde. UN ذلك أن عدد اللاجئين الذين عادوا طوعا إلى ديارهم في عام 2010 كان الأقل خلال ما يزيد على عقدين من الزمن كما أن الصراعات التي لم تجد لها حلا كان من نتائجها وجود أعداد من الناس الذين أصبحت صفة اللجوء ملازمة لهم بشكل شبه دائم في جميع أنحاء العالم.
    Cependant, il y a encore bien trop de personnes dont les besoins ne sont pas pris en compte et qui ne parviennent pas à faire entendre leur voix. UN وعلى كل حال هناك الكثير من الناس الذين لديهم حاجات ويصرخون لإسماع أصواتهم.
    Peut-être que je suis le genre d'individus qui ne veulent que ce qu'ils ne peuvent pas avoir, et quand ils l'obtiennent, ils n'en veulent plus. Open Subtitles ربّما أنا النوع من الناس الذين يريدون شيء فقط الذي لا يمكنهم الحصول عليه، وبعد أن يحصلوا عليه. لا يريدونه بعد ذلك.
    L'urbanisation rapide exerce des contraintes considérables sur ces établissements, qui doivent continuellement absorber un nombre croissant de personnes ayant besoin d'un logement, d'une infrastructure, de revenus et de services sociaux appropriés. UN ويفرض التحضير السريع ضغوطا هائلة على هذه المستوطنات إذ أن عليها أن تستوعب باستمرار أعدادا متزايدة من الناس الذين يحتاجون الى ما يكفيهم من سكن وهيكل أساسي، ودخل وخدمات اجتماعية.
    Et à coup sûr pas le genre de personnes que l'on veut se mettre à dos. Open Subtitles و بالتأكيد ليس النوع من الناس الذين تريد معاداتهم
    Malgré tout, cette dérive dangereuse pourrait être jugulée si les États convenaient d'une politique de prévention, d'échange d'information, de contrôle et de suivi des personnes ayant manifesté des tendances agressives. UN على أنه يمكن أن يُكبح الوصول الى هذا التطرف الخطر، إذا اتفقت الدول على سياسة للوقاية، وتبادل المعلومات، ومتابعة ورعاية هذه اﻷنواع من الناس الذين ينشأ لديهم اتجاه نحو السلوك العدواني.
    Je veux dire, c'est ce que j'ai entendu dire... de gens que... j'ai rencontré... sur I'Internet. Open Subtitles أعني، هذا ما سمعته من الناس الذين قابلتُهم على الانترنت
    Nous ne somme pas meilleur que les gens que nous combattons n'est-ce pas ? Open Subtitles نحن لسنا أفضل من الناس الذين نقاتل، أليس كذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more