"من الناس في العالم" - Translation from Arabic to French

    • de personnes dans le monde
        
    • de gens dans le monde
        
    Plus de 2 milliards de personnes dans le monde souffrent de carences en vitamine A, en fer et en iode. UN فهناك أكثر من بليونين من الناس في العالم يعانون من نقص في الفيتامين ألف والحديد واليود.
    Tout au long de 2009, la violence armée et l'instabilité politique ont continué de mettre au supplice beaucoup trop de personnes dans le monde. UN استمر العنف المسلح وزعزعة الاستقرار السياسي طيلة عام 2009، مما ألحق معاناة كبيرة بالعديد من الناس في العالم.
    Je souhaite conclure en notant qu'aujourd'hui peu de personnes dans le monde nieraient ouvertement que les êtres humains naissent égaux en droits, comme le proclame la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأود أن أختم بالإشارة إلى أن قلة من الناس في العالم اليوم، تجرؤ على الإنكار صراحةً، أن البشر يولدون متساوين في الحقوق، على النحو الذي يبينه الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La pauvreté dont souffraient des millions de personnes dans le monde était une cause d'instabilité importante. UN وأضاف قائلاً إن الفقر الذي يؤثر على الملايين من الناس في العالم يشكل مصدراً لعدم الاستقرار.
    J'ajouterai qu'il est inacceptable que des milliards de gens dans le monde manquent d'eau potable et que ce problème doit être sérieusement et rapidement traité : un verre d'eau potable est un luxe pour bien trop de gens dans le monde. UN واسمحوا لي أن أضيف هنا أن افتقار البلايين من الناس في أنحاء العالم إلى الماء الصالح للشرب أمر غير مقبول وينبغي أن يعالج بجدية وعلى وجه السرعة: والحصول على كأس من الماء الصالح للشرب نعيم بعيد المنال للعديد من الناس في العالم.
    Plusieurs membres ont fait observer que le sujet était d'autant plus important qu'il affectait la vie d'un grand nombre de personnes dans le monde. UN وعلّق أعضاءٌ عديدون على أهمية الموضوع لأسباب ليس أقلها أنه يمس حياة أعداد كبيرة من الناس في العالم كله.
    De plus en plus de personnes dans le monde entier comprennent la valeur de tels efforts. UN والكثير من الناس في العالم يفهمون القيم التي تنطوي عليها هذه الجهود.
    N'oublie jamais que je fais partie d'une minorité de personnes dans le monde qui peut te tuer sans laisser de preuves. Open Subtitles أنا من وسط قله من الناس في العالم الذين بإمكانهم قتلك و بدون أن أترك أي أدلة جنائية
    Il y a 2 types de personnes dans le monde. Open Subtitles انهم نوعين مختلفين من الناس في العالم ...
    Je pense juste qu'il y a deux... deux type de personnes dans le monde. Open Subtitles فقط أعتقد أن هناك نوعان معينان من الناس في العالم
    Quelques délégations ont noté que l’augmentation de la consommation enregistrée au cours des dernières décennies avait amélioré le bien-être d’un grand nombre de personnes dans le monde. UN ٩ - ولاحظت بعض الوفود أن الزيادة في الاستهلاك في العقود اﻷخيرة قد أدى إلى زيادة رفاه أعداد كبيرة من الناس في العالم.
    Quelques délégations ont noté que l’augmentation de la consommation enregistrée au cours des dernières décennies avait amélioré le bien-être d’un grand nombre de personnes dans le monde. UN ١١ - ولاحظت بعض الوفود أن الزيادة في الاستهلاك في العقود اﻷخيرة قد أدى إلى زيادة رفاه أعداد كبيرة من الناس في العالم.
    La prise de décisions sur les questions de gouvernance financière internationale reste le privilège de quelques-uns, alors que ces décisions ont d'importantes répercussions sur la vie de millions de personnes dans le monde. UN وما زال اتخاذ القرارات بشأن مسائل الإدارة المالية الدولية امتيازا يتمتع به القلائل مع أن تلك القرارات لها تأثير كبير على الحياة، ومصادر العيش، وظروف الرفاه الأساسية للملايين من الناس في العالم أجمع.
    Néanmoins, nous voyons que des millions et des millions de personnes dans le monde souffrent de la famine en dépit de notre production d'excédents alimentaires supérieure de 10 % à nos besoins. UN ومع ذلك، نرى أن ملايين عديدة من الناس في العالم لا تزال تعاني من المجاعة على الرغم من إنتاجنا لفائض من المواد الغذائية يبلغ حوالي 10 في المائة أكثر مما نحتاج.
    Des centaines de personnes dans le monde n'ont pas accès à Internet, et il est donc particulièrement important de recourir aux médias traditionnels. UN ولا يتسنى لمئات الملايين من الناس في العالم النفاذ إلى شبكة الإنترنت، ولذلك فإن استخدام وسائط الإعلام التقليدية يتسم بأهمية خاصة.
    Dans le même temps, les experts reconnaissaient que, malgré les problèmes de santé et de sécurité, le sort de millions de personnes dans le monde était encore lié à de petites exploitations minières. UN وفي الوقت نفسه، تم الاعتراف أيضاً بأنه على الرغم من مشاكل الصحة والسلامة، لا تزال ملايين عديدة من الناس في العالم تعتمد على نشاط التعدين على نطاق صغير.
    Près de 3 milliards de personnes dans le monde vivent avec moins de 2,5 dollars par jour, et plus de 200 millions n'ont même pas un seul vrai repas par jour. UN يوجد تقريباً ثلاثة مليارات من الناس في العالم يعيشون على أقل من 2.50 دولار في اليوم ويوجد أكثر من 200 مليون شخص يعيشون حتى من دون الحصول على وجبة لائقة يوميا.
    Quoi qu'il en soit, il convient de ne pas céder à l'autosatisfaction, car l'accès à l'eau potable et à l'assainissement reste une question de vie ou de mort pour des centaines de millions de personnes dans le monde. UN غير أنه ما من مجال هنا للرضا عن الذات. إذ أن الحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي، لا يزال مسألة حياة أو موت بالنسبة لمئات الملايين من الناس في العالم أجمع.
    Comme l'a rappelé la Vice-Secrétaire générale, < < des millions de gens dans le monde ne voient pas la mondialisation comme un agent de progrès, mais comme une force déstabilisante, voire destructrice. D'autres, qui se comptent aussi par millions, en sont totalement exclus et ne tirent pas parti de ses bienfaits > > . UN وكما أعلن الأمين العام للأمم المتحدة، فإن " ملايين من الناس في العالم يعيشون العولمة ليس كأداة للتقدم وإنما كقوة معرقلة بل مدمرة، فيما تظل ملايين أخرى عديدة من الناس مقصاه عن منافعها " (44).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more