"من الناشطين" - Translation from Arabic to French

    • de militants
        
    • des militants
        
    • activistes
        
    • un militant
        
    • les militants
        
    • mené des activités
        
    • actives
        
    Le Jakarta Post a indiqué que les troubles avaient éclaté lorsqu’un groupe de jeunes favorables à l’intégration avait attaqué un groupe de militants religieux. UN ونقلت صحيفة جاكرتا بوست أن الحادثة بدأت عندما هاجمت مجموعة من الشباب المناصرين للاندماج مجموعة من الناشطين في الكنائس.
    Le 21 décembre, les forces gouvernementales ont attaqué un groupe de militants de Kafar Awid qui avaient cherché refuge dans la mosquée du village. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر، هاجمت القوات الحكومية مجموعة من الناشطين من كفر عويد كانوا قد لجؤوا إلى مسجد القرية.
    Trop de militants, de par le monde, sont la cible d'abus, de harcèlement, d'intimidation, de diffamation, de menaces de mort. UN فكثير جدا من الناشطين في جميع أنحاء العالم يشكلون أهدافا للاستغلال والتحرش والترويع وتشويه السمعة والتهديد بالقتل.
    Nombre des militants et groupes de défense des droits de l'homme visés avaient été, directement ou indirectement, en contact avec des représentants de divers organes de défense des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. UN وإن العديد من الناشطين في مجال حقوق الإنسان والمجموعات ذات العلاقة أجروا اتصالات، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، مع مختلف آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Et des centaines d'activistes de l'Est pour la paix. Open Subtitles بالإضافة إلى المئات من الناشطين الألمانيين الشرقيين.
    Les membres de sa famille sont connus pour être des partisans de premier plan du Parti national uni (United National Party, UNP), dont il est lui-même devenu un militant à l'âge de 18 ans. UN وعرف عن أسرته أنها من الأنصار البارزين للحزب الوطني المتحد، وأصبح هو نفسه من الناشطين في الحزب حينما بلغ الثامنة عشرة من عمره.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour prévenir de nouveaux actes de violence et en protéger les défenseurs des droits de l'homme, les écologistes et les militants politiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعّالة من أجل منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حماية البيئة وغيرهم من الناشطين السياسيين لمزيد من العنف ومن أجل حمايتهم منه.
    Dans les cas où le Comité avait conclu qu'il existait un risque réel et personnel d'être soumis à la torture, il était démontré que le requérant avait mené des activités politiques en faveur du PKK, qu'il avait été détenu et torturé avant de quitter la Turquie et ses griefs étaient confirmés par des sources indépendantes, comme des certificats médicaux. UN والحالات التي خلصت فيها اللجنة إلى أن أصحاب الشكاوى يواجهون شخصيا خطر التعرض للتعذيب، قد ثبت فيها أن الأشخاص المعنيين هم من الناشطين السياسيين في حزب العمال الكردستاني، وأنهم تعرضوا للاعتقال والتعذيب قبل فرارهم من تركيا، وأن الادعاءات التي قدموها دُعمت من مصادر مستقلة، كتقديم شهادات طبية.
    Trop de militants sont victimes de fausses accusations, d'arrestations arbitraires, de jugements inéquitables et d'emprisonnements injustifiés. UN فالعديد من الناشطين يقعون ضحايا للاتهامات الكاذبة والاعتقالات العشوائية والأحكام الجائرة والحبس غير المبرر.
    On dénombre parmi les victimes un grand nombre de militants et de dirigeants de divers partis politiques népalais. UN ومن بين أولئك الذين قتلوا إبان أعمال العنف هذه عدد كبير من الناشطين والمسؤولين في مختلف الأحزاب السياسية في نيبال.
    Un certain nombre de militants chrétiens auraient fui le pays. UN وأُفيد بأن عددا من الناشطين المسيحيين قد فر من البلد.
    Dans certains cas, les autorités ont même empêché les funérailles de membres de la famille de militants. UN وفي بعض الأحيان، منعت السلطات الأسرَ حتى من إقامة مراسيم تشييع جنازات أقاربهم من الناشطين.
    L'Alsace et la Lorraine sont également particulièrement touchées, en raison d'un noyau dur de militants néo-nazis du PNFE (Parti Nationaliste Français et Européen). UN وتأثرت بصفة خاصة منطقة اﻷلزاس واللورين بسبب وجود خلية متشددة من الناشطين من النازيين الجدد التابعين للحزب الوطني الفرنسي واﻷوروبي.
    Il peut s'agir de militants politiques, de syndicalistes, de journalistes, d'avocats, de médecins, de défenseurs des droits de l'homme, ainsi que de terroristes soupçonnés. UN وقد يكون هؤلاء الضحايا من الناشطين السياسيين أو أعضاء نقابات العمال أو الصحفيين أو المحامين أو الأطباء أو المدافعين عن حقوق الإنسان، فضلاً عن الإرهابيين المشتبه بهم.
    De plus, un nombre croissant de militants, de groupes d'intérêts publics et d'autres représentants de sociétés civiles renforcées sont désireux de s'associer aux activités de l'ONU. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يحرص عدد متزايد من الناشطين والجماعات المناصرة للمصلحة العامة والممثلين اﻵخرين للمجتمعات المدنية المنظمة، على المشاركة في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Ces cas de disparition concernent des militants Acehnese de nationalité indonésienne qui ont un statut de résidents permanents en Malaisie. UN وتتعلق هاتان الحالتان بشخصين يحملان الجنسية الإندونيسية وحاصلان على الإقامة الدائمة في ماليزيا، وهما من الناشطين في حركة آتشيه.
    À l'exception d'un enfant âgé de 2 ans et d'un observateur des élections, tous étaient des militants du Front uni national pour un Cambodge indépendant, neutre, pacifique et coopératif (FUNCINPEC) ou du parti de Sam Rainsy. UN وباستثناء طفل يبلغ من العمر سنتين ومراقب انتخابات، كان جميع الذين قتلوا من الناشطين السياسيين التابعين للجبهة الوطنية من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة ومتعاونة أو لحزب سام رينسي.
    À Mondulkiri, les autorités continuent de réglementer le travail des ONG et des militants en demandant aux premières d'établir régulièrement des rapports sur leurs activités et leurs projets et en obligeant les seconds à demander une autorisation pour assister à des réunions en dehors de la province. UN ولا تزال السلطات في مقاطعة موندولكيري تُنظم عمل المنظمات غير الحكومية والناشطين التابعين للمجتمعات المحلية وتطلب إلى هذه المنظمات أن تقدم لها تقارير منتظمة عن أنشطتها وخططها، وتتطلب من الناشطين الحصول على إذن لحضور الاجتماعات التي تُعقد خارج المقاطعة.
    Ce ne serait pas une très bonne idée de partir directement du camp, parce qu'un groupe d'activistes parés d'escabeaux et de chaînes risque d'attirer les regards. Open Subtitles الآن، لن تكون فكرة جيدة الذهاب مباشرة من المخيم الى العمل، لان مجموعة من الناشطين انطلقوا باقفال و سلالم
    Les membres de sa famille sont connus pour être des partisans de premier plan du Parti national uni (United National Party, UNP), dont il est lui-même devenu un militant à l'âge de 18 ans. UN وعرف عن أسرته أنها من أنصار الحزب الوطني المتحد البارزين، وأصبح هو نفسه من الناشطين في الحزب حينما بلغ الثامنة عشرة من عمره.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour prévenir de nouveaux actes de violence et en protéger les défenseurs des droits de l'homme, les écologistes et les militants politiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعّالة من أجل منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حماية البيئة وغيرهم من الناشطين السياسيين لمزيد من العنف ومن أجل حمايتهم منه.
    Dans les cas où le Comité avait conclu qu'il existait un risque réel et personnel d'être soumis à la torture, il était démontré que le requérant avait mené des activités politiques en faveur du PKK, qu'il avait été détenu et torturé avant de quitter la Turquie et ses griefs étaient confirmés par des sources indépendantes, comme des certificats médicaux. UN والحالات التي خلصت فيها اللجنة إلى أن أصحاب الشكاوى يواجهون شخصيا خطر التعرض للتعذيب، قد ثبت فيها أن الأشخاص المعنيين هم من الناشطين السياسيين في حزب العمال الكردستاني، وأنهم تعرضوا للاعتقال والتعذيب قبل فرارهم من تركيا، وأن الادعاءات التي قدموها دُعمت من مصادر مستقلة، كتقديم شهادات طبية.
    Ce forum a réuni de nombreuses ONG actives dans la région. UN واستقطب ذلك العديد من الناشطين في منطقة المحيط الهادئ الآسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more