"من النتائج الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • des principaux résultats
        
    • des principales
        
    • un résultat clef
        
    • des résultats clefs
        
    • des résultats majeurs
        
    • de constatations principales
        
    • grandes conclusions
        
    L'un des principaux résultats du forum a été la création d'une alliance mondiale médias et genre dont l'UNESCO est devenue membre afin de promouvoir l'égalité des sexes dans la région. UN وكان من النتائج الرئيسية للمنتدى إنشاء تحالف عالمي معني بوسائط الإعلام والشؤون الجنسانية أصبحت اليونسكو عضوا فيه، وذلك لتعزيز المساواة بين الجنسين في المنطقة.
    Un des principaux résultats de cette rencontre a été la décision d'associer la Commission de l'UA à l'organisation des futures réunions du Mécanisme pour lui permettre de mieux s'approprier le processus. UN وكان من النتائج الرئيسية للاجتماع قرار بتنظيم الاجتماعات المقبلة للآلية بالاشتراك مع مفوضية الاتحاد الأفريقي باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز الأخذ بزمام العملية.
    Un des principaux résultats a été un accord pour renforcer le rôle de la base de données sur les meilleures pratiques en Europe centrale et orientale, gérée par la ville de Vienne en coordination avec le programme mondial sur les meilleures pratiques en matière d'habitat. UN وكان من النتائج الرئيسية التوصل إلى اتفاق لتعزيز دور قاعدة البيانات لأفضل الممارسات في شرق ووسط أوروبا التي تديرها مدينة فيينا بالتنسيق مع الموئل مع برنامج أفضل الممارسات للموئل العالمي.
    Quelques extraits des principales conclusions de l’étude sont reproduits dans l’appendice au présent rapport, compte tenu de l’intérêt qu’ils présentent dans le contexte de l’exercice des droits économiques et sociaux de la population cubaine. UN ونظرا لما لهذه الدراسة من أهمية من حيث مدى تمتع الشعب الكوبي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، أوردنا في تذييل هذا التقرير مقتطفات من النتائج الرئيسية التي توصلت اليها.
    122. un résultat clef de l'Accord d'Accra était de permettre à la CNUCED d'être plus réactive pour conseiller et aider les pays compte tenu de l'accélération des événements. UN 122- من النتائج الرئيسية التي خلص إليها اتفاق أكرا ما يتمثل في تمكين الأونكتاد من تحسين استجابته في إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى البلدان في ضوء تسارع وتيرة الأحداث.
    L'un des résultats clefs de la réunion a été l'accord intervenu entre les parties sur le fait, qu'au sein du Système du Traité sur l'Antarctique, la question du cadre réglementaire des activités touristiques et des activités des organisations non gouvernementales en Antarctique devait être examinée plus avant. UN وكان من النتائج الرئيسية للاجتماع توصل الأطراف إلى اتفاق بأنه، في إطار نظام معاهدة أنتاركتيكا، تتطلب مسألة الإطار التنظيمي للسياحة والأنشطة غير الحكومية في أنتاركتيكا إيلاء المزيد من النظر فيها.
    Cet appui a abouti à des résultats majeurs, notamment à la présentation d'une évaluation conjointe par les représentants des associations d'agriculteurs au Secrétariat de l'ACP. UN وكان من النتائج الرئيسية لهذا الدعم أن ممثلي منظمات المزارعين قدموا تقييما مشتركا إلى أمانة المجموعة.
    7. L'analyse des différentes expériences faites par les États parties (voir l'annexe) met en évidence un certain nombre de constatations principales: UN 7- يبين تحليل التجارب المختلفة التي قامت بها الدول الأطراف (انظر المرفق) عدداً من النتائج الرئيسية:
    6. La stabilité financière de l'ONUDI est l'un des principaux résultats obtenus grâce à la transformation de l'Organisation ces dernières années. UN 6- وقال إن من النتائج الرئيسية لعملية التحوّل التي جرت في المنظمة خلال السنوات الأخيرة تحقيق استقرارها المالي.
    L'un des principaux résultats de cette Conférence devrait être la formulation d'un ensemble d'objectifs de développement durable sur le modèle d'Action 21 qui reflèteraient les objectifs du Millénaire pour le développement et s'y rattacheraient. UN وينبغي أن تتمثّل واحدة من النتائج الرئيسية للمؤتمر في تحديد مجموعة من الأهداف الإنمائية المستدامة التي تستند إلى جدول أعمال القرن 21 الذي يعكس الأهداف الإنمائية للألفية ويرتبط بها.
    Le présent rapport souligne certains des principaux résultats atteints au cours de la période 2009 - 2011. UN ويبرز هذا التقرير جانباً من النتائج الرئيسية التي تحققت خلال الفترة 2009-2011.
    La réponse positive des institutions de Bretton Woods, qui a été l'un des principaux résultats de ces efforts, a conduit à la conclusion, en juillet dernier, d'un accord longtemps attendu sur la facilité d'ajustement structurel renforcé. UN وكان من النتائج الرئيسية لهذه الجهود الرأي اﻹيجابي الذي صدر عن مؤسسات بريتون وودز، الذي أدى إلى عقد اتفاق، في تموز/يوليه الماضي، طالما سعينا إليه، ﻹعطاء تسهيل يتيح سرعة التكيف الهيكلي.
    25. L'un des principaux résultats de la réunion du Caire a été de rassembler les chefs des trois grandes factions qui se partagent Mogadiscio, à savoir MM. Ali Madhi, Osman Atto et Hussein Aidid. UN 25- وكانت واحدة من النتائج الرئيسية لاجتماع القاهرة هي جمع قادة الفصائل الرئيسية الثلاث في مقديشيو، ألا وهم السادة علي مهدي وعثمان أتو وحسين عيديد.
    Un certain nombre des principaux résultats notables en 2009 soulignent le rôle clef de la prévention dans la gestion efficace des catastrophes. UN 66 - يبرز عدد من النتائج الرئيسية التي تجلت في عام 2009 الدور الرئيسي الذي يلعبه المنع في إدارة الكوارث بشكل أكثر فعالية.
    Elle a appelé l'attention sur l'un des principaux résultats du récent examen de la fonction prévention des crises et relèvement, à savoir que le personnel du Bureau de Genève se rendrait au siège du Programme à New York aux fins de renforcer les capacités de l'institution et inculquer des savoir faire aux niveaux régional et national. UN وفيما يتعلق بالاستعراض الذي أجري مؤخرا لمهام منع نشوب الأزمات والانتعاش، أبرزت المديرة واحدة من النتائج الرئيسية: إحضار الموظفين العاملين في مكتب جنيف إلى المقر في نيويورك لتعزيز قدرات المنظمة في هذا المجال، ونقل المهارات على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Une des principales tâches du groupe de travail serait de contribuer à formuler un ensemble normalisé de principes et d'élaborer des recommandations visant à renforcer la coopération maritime dans la lutte contre le trafic illicite. UN وقيل ان واحدة من النتائج الرئيسية لمهمة الفريق العامل ستكون في الاسهام في صياغة مجموعة موحدة من المباديء وفي وضع توصيات ترمي الى تعزيز التعاون البحري على مكافحة الاتجار غير المشروع.
    101 (122). un résultat clef de l'Accord d'Accra, ici réaffirmé, était de renforcer les capacités de la CNUCED pour conseiller et aider les pays compte tenu des défis nouveaux et de l'accélération et de l'impact grandissant des événements mondiaux. UN 101 (122) من النتائج الرئيسية التي خلص إليها اتفاق أكرا، والتي يجري تأكيدها هاهنا، تعزيز قدرة الأونكتاد على إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى البلدان في ضوء التحديات الجديدة وتسارع وتيرة الأحداث العالمية وتأثيرها.
    L'un des résultats clefs de ce projet a été l'élaboration d'un manuel sur la collecte de données par les enfants, qui a été testé partout dans la région avec le concours de plusieurs groupes de jeunes. UN وكان من النتائج الرئيسية للمشروع إنتاج دليل عن عمليات جمع البيانات الذي يقوده الأطفال تم تجريبه مع مجموعات من الشباب في جميع أنحاء المنطقة().
    19. Par conséquent, le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD, entériné par le premier Sommet de l'Union africaine en juillet 2002) est l'un des résultats majeurs des efforts faits pour reconsidérer la stratégie à suivre à l'initiative des dirigeants africains euxmêmes. UN 19 - وبالتالي، كانت الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (الشراكة الجديدة، التي أيدها مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الأول في تموز/يوليه 2002) واحدة من النتائج الرئيسية لعملية إعادة التفكير هذه التي اتُخذت بمبادرة من القادة الأفارقة أنفسهم.
    7. L'analyse des différentes expériences faites par les États parties (voir l'annexe) met en évidence un certain nombre de constatations principales: UN 7- يبين تحليل التجارب المختلفة التي قامت بها الدول الأطراف (انظر المرفق) عدداً من النتائج الرئيسية:
    L'une des grandes conclusions de cette analyse avait trait à la nécessité de mettre en lumière d'autres questions liées à la problématique hommes-femmes et, en particulier, celle de la violence sexiste. UN وكان من النتائج الرئيسية الحاجة إلى إلقاء الضوء على مزيد من المسائل المتصلة بالجنسانية، ولا سيما العنف الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more