"من النتائج والتوصيات" - Translation from Arabic to French

    • de conclusions et de recommandations
        
    • des conclusions et recommandations
        
    • de conclusions et recommandations
        
    • les conclusions et recommandations
        
    Il a formulé un certain nombre de conclusions et de recommandations concrètes. UN وخرج المجلس بعدد من النتائج والتوصيات المحددة.
    Cet examen approfondi a débouché sur une série de conclusions et de recommandations auxquelles les Inspecteurs souscrivent pleinement. UN وأسفر هذا التمحيص المكثف عن سلسلة من النتائج والتوصيات التي يؤيدها المفتشون تأييداً كاملاً.
    Après beaucoup de réunions et des délibérations intensives, ces comités ont tiré une série de conclusions et de recommandations dont les principales se résument comme suit. UN وبعد اجتماعات ومناقشات مكثفة خلصت تلك الفرق إلى مجموعة من النتائج والتوصيات يمكن إيجاز أبرزها باﻵتي:
    Un certain nombre des conclusions et recommandations de ces évaluations valent pour tout programme succédant au Programme d'action : UN وهناك عدد من النتائج والتوصيات الواردة في التقييمات التي تعتبر ذات صلة بوضع أي برنامج يخلف برنامج العمل.
    À l'heure actuelle, bien des conclusions et recommandations sont sans rapport avec les politiques, la planification des programmes, la budgétisation, l'amélioration de la gestion et la responsabilité. UN وحاليا، لا يتم ربط كثير من النتائج والتوصيات بالسياسات وتخطيط البرامج ووضع الميزانية وتحسين الإدارة والمساءلة.
    Ce rapport contenait un certain nombre de conclusions et recommandations pertinentes; il convient d'examiner avec quelle efficacité ces recommandations ont été appliquées. UN وتضمن التقرير عددا من النتائج والتوصيات ذات الصلة. ومن ثم تدعو الحاجة إلى استعراض فاعلية تنفيذ هذه التوصيات.
    les conclusions et recommandations contenues dans le Bilan visent à attirer l'attention sur les problèmes existants et à définir des priorités qui feront l'objet d'un examen ultérieur par les instances compétentes et constitueront la base des travaux à venir. UN ويتمثل الغرض من النتائج والتوصيات الواردة في تقرير حالة الجودة لعام 2000 في لفت الانتباه إلى المشاكل وتحديد الأولويات ليتم النظر فيها في المنتديات الملائمة كأساس لمزيد من العمل.
    Les exposés ont été suivis de discussions interactives approfondies à l'issue desquelles ont été formulées un certain nombre de conclusions et de recommandations sur les possibilités qu'offre et les problèmes que soulève le recours aux techniques de surveillance spatiale dans les régions montagneuses. UN وعقب تقديم العروض الإيضاحية، دارت مناقشة متعمقة أفضت إلى عدد من النتائج والتوصيات بشأن الفرص والتحديات في استخدام تكنولوجيات الرصد الفضائي في المناطق الجبلية.
    60. On trouvera, dans les documents thématiques ci-joints et dans le présent rapport, un grand nombre de conclusions et de recommandations concernant de nombreux aspects du quatrième programme de pays. UN ٠٦ - يرد في ورقة القضايا المشتركة في هذا التقرير عدد كبير من النتائج والتوصيات المتعلقة بطائفة واسعة من جوانب البرنامج القطري الخامس.
    Dans la perspective du Dialogue de haut niveau, la Division de la population a participé à l'élaboration d'une série de conclusions et de recommandations concernant l'ensemble du système et portant sur les migrations internationales et le développement. UN 24 - وساهمت شعبة السكان في مجموعة من النتائج والتوصيات المغطية لكامل نطاق المنظومة بشأن الهجرة الدولية والتنمية أعدت للحوار الرفيع المستوى.
    La consultation intergouvernementale sur le renforcement de la base scientifique du PNUE, dénommée l'initiative scientifique, a abouti à une série importante de conclusions et de recommandations. UN 74 - خلصت المشاورة الحكومية الدولية بشأن تعزيز القاعدة العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والتي تعرف بالمبادرة العلمية، إلى مجموعة غنية من النتائج والتوصيات.
    Les participants à la Conférence de Téhéran ont formulé un certain nombre de conclusions et de recommandations concrètes, y compris à l'intention de l'Organisation des Nations Unies et de la famille des Nations Unies, qui doivent recevoir l'attention qu'elles méritent à différents niveaux. UN وقد خلص مؤتمر طهران إلى عدد من النتائج والتوصيات العملية - التي تشمل الأمم المتحدة وأسرتها الممتدة - والتي أعتقد أنها تستحق أن تولى ما يليق بها من اهتمام على مختلف الأصعدة.
    Cette session se sont clôturées par l'adoption d'une compilation de conclusions et de recommandations adoptée par ce groupe de travail, qui représentait sa contribution au Comité Préparatoire pour la Conférence d'examen de Durban (A/HRC/10/87). UN وقد اختتمت الدورة باعتماد مجموعة من النتائج والتوصيات التي اعتمدها الفريق العامل والتي تشكل مساهمته في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض ديربان (A/HRC/10/87).
    Les deux enquêtes, complétées par des consultations du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité le 25 août 2003, ont débouché sur une série cohérente de conclusions et de recommandations concernant les dispositions relatives à la sécurité des Nations Unies en général ainsi qu'à l'incident du 19 août 2003 en particulier. UN وانتهى التحقيقان اللذان استكملا بمشاورات عقدتها الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية في 25 آب/أغسطس 2003، إلى مجموعة متساوقة من النتائج والتوصيات فيما يتعلق بترتيبات الأمن في الأمم المتحدة على وجه العموم، والحادث الذي وقع في 19 آب/أغسطس 2003 على وجـــــه الخصوص.
    Bon nombre des conclusions et recommandations formulées ont servi de base à la Déclaration politique finale. UN وإن الكثير من النتائج والتوصيات التي تم التوصل إليها تتيح أساسا للإعلان السياسي النهائي.
    52. En 1993, le FNUAP a examiné ses activités d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies dans le but de renforcer son efficacité dans ce domaine et de tirer parti au maximum des conclusions et recommandations lors de la formulation des programmes de pays. UN وكان الهدف من ذلك هو تحديد السبل الكفيلة بزيادة تعزيز فعالية العملية واﻹفادة من النتائج والتوصيات على الوجه اﻷمثل في إعداد البرامج القطرية المناظرة.
    Le paragraphe 18 des conclusions et recommandations concertées issues du débat consacré aux affaires humanitaires tenu par le Conseil économique et social met dûment en lumière l'importance qu'il y a à appuyer un plus grand nombre d'activités liées au développement. UN ونعتقد أن الفقرة ٨١ من النتائج والتوصيات المتفق عليها للجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي تبرز على النحو الصحيح أهمية دعم المزيد من اﻷنشطة المتصلة بالتنمية.
    Rappelant également les paragraphes des conclusions et recommandations concertées de la Réunion qui ont trait aux Etats sans littoral nouvellement indépendants en Asie centrale, UN " وإذ تشير أيضا إلى تلك الفقرات من النتائج والتوصيات التي ووفق عليها في الاجتماع، والتي تتعلق بالدول غير الساحلية المستقلة حديثا في وسط آسيا،
    La participation active des membres de l'Unité dans la planification stratégique du HCR, la prise de décision et les fonctions de partenariat pour permettre à l'Organisation de tirer le meilleur parti des conclusions et recommandations émanant des projets d'évaluation; et UN (ط) إشراك موظفي وحدة التقييم وتحليل السياسات إشراكاً فعالاً في وظائف التخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات وإقامة الشراكات التي تضطلع بها المفوضية، لتمكين المنظمة من الاستفادة بصورة أكثر مباشرة وفاعلية من النتائج والتوصيات الناجمة عن مشاريع التقييم؛
    Le présent rapport d'évaluation indique comment un certain nombre de conclusions et recommandations découlant de l'initiative scientifique seront mises en œuvre au moyen d'activités concrètes. UN يبين تقرير التقييم الذي نحن بصدده كيف سيتم تنفيذ عدد من النتائج والتوصيات المقدمة من المبادرة العلمية من خلال أنشطة ملموسة.
    120. La Directrice exécutive a noté que les conclusions et recommandations des tables rondes et réunions techniques seraient utilisées, au même titre que d'autres sources, pour l'élaboration du rapport destiné au Forum de La Haye et le projet de rapport du Secrétaire général à la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ٠٢١ - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أنه سيستفاد من النتائج والتوصيات التي ستصدر عن اجتماعات المائدة المستديرة والاجتماعات التقنية، من بين مصادر أخرى، كمدخلات لتقرير منتدى لاهاي ولمشروع تقرير اﻷمين العام الذي سيقدمه إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more