"من النجاح في" - Translation from Arabic to French

    • réussi à
        
    • de succès dans
        
    • de mener à
        
    • de s'acquitter avec succès de
        
    • de succès au
        
    • de réussir dans
        
    • de réussite dans
        
    • de meilleurs résultats en
        
    • succès en
        
    • à accroître
        
    • des succès dans
        
    • avec quelque succès
        
    • le plein succès dans
        
    Cela tient plus particulièrement au fait qu'ayant pendant des décennies oeuvré au développement de notre pays et ayant remporté un certain nombre de succès, nous avons réussi à relever le niveau de vie de nos populations. UN وهذا هو الحال بشكل خاص ﻷننا شاركنا لعقود في مهمة تنمية أممنا وحققنا قدرا مشرفا من النجاح في رفع مستوى حياة شعوبنا.
    Les pays de la région ont dans une large mesure réussi à réaliser ces objectifs. UN وحققت بلدان المنطقة قدرا كبيرا من النجاح في بلوغ هذه اﻷهداف.
    Nous lui adressons nos meilleurs voeux de succès dans les travaux qu'il accomplira dans les années à venir. UN ونحن نعرب له عن صادق التمنيات بأن يحقق المزيد من النجاح في أعماله خلال السنوات القادمـــة.
    Je voudrais présenter mes chaleureuses félicitations à l'ambassadeur Campbell et lui souhaiter beaucoup de succès dans sa difficile tâche. UN أودّ أن أقدم تهانيّ الحارة إلى السفير كامبل وأن أتمنى له كثيراً من النجاح في مهمته الصعبة.
    Votre implication dans la préparation de nos travaux témoigne d'un fort intérêt de votre part, qui permettra, sans aucun doute, de mener à bien avec succès la revue de la Stratégie. UN وتشهد مشاركتكم في التحضير لأعمالنا على تفانيكم، الذي سيمكّن ولا شك من النجاح في إنجاز استعراض الاستراتيجية.
    L'appui constant que lui apportent les hauts responsables du Fonds, le Comité consultatif pour les questions d'audit et le Conseil d'administration permet à la Division de s'acquitter avec succès de son mandat. UN ويؤدي الدعم المستمر المقدم من الإدارة العليا ومن اللجنة الاستشارية للمراجعة ومن المجلس التنفيذي إلى تمكين الشعبة من النجاح في تنفيذ ولايتها.
    L'organisation des femmes en groupements précoopératifs n'a pas connu beaucoup de succès au Congo. UN لم يشهد تنظيم النساء في جماعات تعاونية كثيرا من النجاح في الكونغو.
    ∙ Inculquer aux femmes les techniques professionnelles qui leur permettent de réussir dans les affaires; UN • إكساب المرأة المهارات التي تمكنها من النجاح في اﻷعمال التجارية
    Nous demandons, pour plus de réussite dans ce combat, l'appui technique et matériel de la communauté internationale. UN ونناشد المجتمع الدولي تقديم المزيد من الدعم الفني والسوقي لمساعدتنا في إحراز مزيد من النجاح في هذه المعركة.
    Je pense quant à moi que l'éducation permettrait d'obtenir de meilleurs résultats en matière d'égalité dans le mariage. " UN وفي رأيي أنه يمكن بلوغ المزيد من النجاح في تحقيق المساواة في الزواج من خلال عملية توعية وتعليم. "
    Au cours de la dernière décennie, Trinité-et-Tobago a assez bien réussi à mettre en oeuvre le Plan d'action. UN حققت ترينيداد وتوباغو، على مدى العقد الماضي، قدراً كبيراً من النجاح في تنفيذ خطة العمل.
    Les pays ayant le mieux réussi à gérer ces bouleversements sont ceux dont les Gouvernements ont su répondre aux attentes de leurs citoyens grâce à un processus politique substantiel et inclusif. UN والبلدان التي حققت أكبر قدر من النجاح في معالجة تلك الاضطرابات، هي البلدان التي لبّت حكوماتها مطالب مواطنيها من خلال عملية سياسية جديّة وشاملة للجميع.
    Cette étude, qui vise à déterminer dans quelle mesure l’UNOPS a, ou non, réussi à s’adapter aux circonstances, débouchera sur une monographie qui doit être publiée sous peu. UN وستخرج هذه الدراسة، التي تبحث السبل التي تمكن بها المكتب، أو لم يتمكن، من النجاح في التكيف مع الظروف المتغيرة، في شكل دراسة ستنشر قريبا.
    Nous sommes heureux de constater qu'au cours de l'année écoulée, l'ONU a enregistré un certain nombre de succès dans le règlement des conflits régionaux. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الأمم المتحدة حققت في السنة الماضية قدرا من النجاح في تسوية الصراعات الإقليمية.
    le fait que tu aies atteint ce niveau de succès dans ton domaine de prédilection-- Open Subtitles حقيقة وصولك لهذا المستوى من النجاح في ميدانك المُختار
    En outre, nous devons continuer de faire tout ce que nous pouvons pour assurer un certain degré de succès dans la réduction du nombre de catastrophes naturelles d'ici la fin du siècle. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نواصل بذل قصارانا من أجل التوصــل إلى درجة معقولة من النجاح في خفض حالات الكوارث الطبيعية بحلول نهاية هذا القرن.
    La Fédération de Russie espère que les jalons posés par la Commission à sa sixième session lui permettront de mener à bien son nouveau programme de travail pluriannuel et d’avancer dans la solution des problèmes sectoriels et intersectoriels prioritaires. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تتخذ اللجنة في دورتها السادسة خطوات تمكﱢنها من النجاح في تنفيذ برنامج عملها المتعدد السنوات وفي إحراز تقدم صوب حل المشكلات القطاعية والمشكلات عبر القطاعية ذات اﻷولوية العليا.
    L'appui constant que lui apportent les hauts responsables du Fonds, le Comité consultatif pour les questions d'audit et le Conseil d'administration a permis à la Division de s'acquitter avec succès de son mandat. UN ويؤدي الدعم المستمر المقدم من الإدارة العليا ومن اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات ومن المجلس التنفيذي إلى تمكين الشعبة من النجاح في تنفيذ ولايتها.
    La communauté internationale a enregistré bon nombre de succès au cours de ces deux dernières années en matière de désarmement. UN لقد سجل المجتمع الدولي الكثير من النجاح في السنوات القليلة الماضية في مجال نزع السلاح.
    En Israël, nous avons mis au point un programme permettant aux jeunes de milieux défavorisés, ou de villes sous-développées, d'acquérir les précieuses connaissances en informatique qui leur permettront de réussir dans le village mondial. UN وفي إسرائيل، طورنا برنامجا لتمكين الشباب من الفئات غير المحظوظة والبلدات المتخلفة إنمائيا من تعلم مهارات الكمبيوتر القيمة التي ستمكنهم من النجاح في هذه القرية العالمية.
    La police indique que le taux de réussite dans la localisation des personnes portées disparues est relativement élevé. UN وتبلغ الشرطة عن معدل جيد نسبياً من النجاح في تعقب الأشخاص المفقودين(37).
    Dans sa déclaration, M. Flasbarth a fait observer que le nouveau mécanisme était déterminant pour garantir de meilleurs résultats en terme de protection de la biodiversité que ceux qui avaient été obtenus au cours de la précédente décennie et souligné que la réunion en cours devrait constituer une étape majeure vers la création de la plateforme proposée. UN 5 - وقال السيد فلاسبارث في بيانه إن إيجاد آلية جديدة أمر بالغ الأهمية لكفالة تحقيق مزيد من النجاح في حماية التنوع البيولوجي بأكثر مما تحقق على مدار العقد المنصرم، وشدد على ضرورة أن يكون الاجتماع الراهن معلماً بارزاً بأن يتم فيه إنشاء المنبر المقترح.
    Au cours de l'année écoulée, le Programme a obtenu certains succès en Albanie, en République du Congo et en El Salvador. UN وفي العام الماضي أحرز البرنامج قدرا من النجاح في ألبانيا وجمهورية الكونغو والسـلفادور.
    Pour contrer ces extrémistes et les empêcher de parvenir à leurs objectifs destructeurs, les Burundais sont appelés à renforcer leur cohésion et à accroître leur détermination d'aller de l'avant dans le processus de paix. UN وللتصدي لهؤلاء المتطرفين ولمنعهم من النجاح في تحقيق أغراضهم الهدامة، فإن شعب بوروندي مطالب بتعزيز تماسكه وزيادة تصميمه على المضي قدما بعملية السلم.
    L'analyse des sous-objectifs et des réalisations montre que le FENU a atteint des succès dans plusieurs pays, par exemple au Cambodge, au Malawi, au Mozambique, au Sénégal, en Ouganda et au Viet Nam. UN ويبين تحليل الهدف الفرعي والمحصلة النهائية الناشئة عنه بأن صندوق المشاريع الإنتاجية قد حقق هذا النوع من النجاح في عدة بلدان منها على سبيل المثال أوغندا والسنغال وفييت نام وكمبوديا وملاوي وموزامبيق.
    La production vivrière locale a été relancée avec quelque succès grâce à des apports de semences et d'outils. UN وقد تحقق قدر كبير من النجاح في إعادة تنشيط إنتاج اﻷغذية المحلية من خلال توفير البذور واﻷدوات الزراعية.
    En conclusion, je voudrais saisir cette occasion de souhaiter à M. Ordzhonikidze le plein succès dans sa future carrière. UN وفي الختام، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأتمنى للسيد أوردزونيكيدزه مزيداً من النجاح في عمله المستقبلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more