"من النزاعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • par les conflits armés
        
    • par des conflits armés
        
    • de conflits armés
        
    • par un conflit armé
        
    • d'un conflit armé
        
    • par le conflit armé
        
    • que les conflits armés
        
    • dans les conflits armés
        
    • à des conflits armés
        
    • des conflits armés d
        
    • en temps de conflit armé
        
    • contre les conflits armés
        
    Elles sont trop souvent les victimes de crimes contre l'humanité, en particulier dans les pays touchés par les conflits armés. UN وكثيرا ما تقع ضحية للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما في البلدان المتضررة من النزاعات المسلحة.
    La protection des enfants touchés par les conflits armés a dernièrement fait l'objet d'une plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN وأضافت أن المجتمع الدولي قد زاد في اﻵونة اﻷخيرة من اهتمامه بحماية اﻷطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    Le Japon espère que ce débat, au cours duquel seront également examinées diverses questions connexes, constituera une contribution aux activités destinées à améliorer la situation des enfants touchés par les conflits armés. UN وتأمل اليابان أن تسهم هذه المناقشات، التي ستشمل أيضا مسائل أخرى ذات صلة بالمواضيع الرئيسية، في الجهد المبذول من أجل تحسين حالة اﻷطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    3. Les enfants touchés par des conflits armés UN 3- الأطفال الذين عانوا من النزاعات المسلحة
    Le nombre de conflits armés non internationaux a augmenté et ces guerres sont statistiquement plus fréquentes que les conflits armés internationaux. UN ذلك أن النزاعات غير الدولية قد تزايدت عدداً، وأصبحت إحصائياً أكثر تواتراً من النزاعات المسلحة الدولية.
    En tant que défenseur indépendant de la morale, la Représentante spéciale s'efforce de protéger les droits de tous les enfants touchés par un conflit armé et de dialoguer avec tous les belligérants afin de prévenir les violations graves de ces droits et d'y mettre fin. UN ويسعى الممثل الخاص بصفته صوتاً أخلاقياً مستقلاً لحماية حقوق جميع الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة والعمل مع أطراف النزاع على إنهاء جميع الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال ومنعها.
    La Représentante spéciale a également participé à des activités publiques visant à accroître la sensibilisation et à mobiliser un appui en faveur de la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN 40 - وشاركت الممثلة الخاصة أيضاً في أنشطة عامة لزيادة الوعي وحشد الدعم لحماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    Les peuples autochtones peuvent être particulièrement touchés par les conflits armés. UN 166 - ويمكن أن يتضرر السكان الأصليون بشكل خاص من النزاعات المسلحة.
    Enfants touchés par les conflits armés UN الأطفال المتضررون من النزاعات المسلحة
    5. En ce qui concerne les conflits armés, financer et élaborer une base de données précise sur le nombre de femmes touchées par les conflits armés et répondre rapidement aux besoins des femmes dans les camps de déplacés. UN خامسا: في مجال النزاعات المسلحة: تضمن مطالب في دعم وتطوير قاعدة بيانات دقيقة حول عدد النساء المتضررات من النزاعات المسلحة والاستجابة السريعة لاحتياجات النساء في مخيمات النازحين.
    Pour avancer dans sa tâche et assurer la protection effective des enfants touchés par les conflits armés, la Représentante spéciale continuera avant tout à collaborer étroitement avec les gouvernements et les organisations régionales afin d'appuyer leurs efforts. UN وسيبقى العمل الوثيق مع الحكومات والمنظمات الإقليمية، دعما لجهودها، الوسيلة الأساسية التي ستستند إليها الممثلة الخاصة لكي تمضي في الاضطلاع بولايتها من أجل توفير الحماية الفعالة للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    Dans le cadre des opérations de maintien de la paix, les Casques bleus sont souvent les premiers confrontés aux enfants affectés par les conflits armés. UN ففي إطار عمليات حفظ السلام، غالبا ما يكون ذوو الخوذ الزرقاء أول من يتعين عليهم معالجة مشكلة الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    Sachant que le renforcement des capacité de protection des enfants touchés par les conflits armés est une entreprise qui doit s'amorcer dès les premiers jours de l'engagement de la communauté internationale, UN وإذ يسلم كذلك بأن بناء القدرات في مجال حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة عملية يجب أن تبدأ منذ الأيام الأولى لانخراط المجتمع الدولي في الأمر،
    Enfants touchés par des conflits armés UN الأطفال المتضررون من النزاعات المسلحة
    62. Les initiatives prises par l'UNICEF en faveur des enfants touchés par des conflits armés comprennent une assistance technique, telle que celle fournie au Ministère rwandais de la reconstruction dans le cadre d'un programme national de récupération post-traumatique. UN ٦٢ - وتشمل استجابات اليونيسيف لمشكلة اﻷطفال المتضررين من النزاعات المسلحة تقديم مساعدة تقنية كما هو الشأن في رواندا حيث تقدم اليونيسيف الدعم إلى وزارة إعادة التأهيل لتنفيذ برنامج وطني للعلاج من الصدمات النفسية.
    17. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie pour assurer la protection et la réadaptation des enfants touchés par des conflits armés dans leur pays d'origine et leur apporter d'autres formes d'assistance. UN 17- ترحب اللجنة بالتدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتوفير الحماية للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في بلدانهم الأصلية وإعادة تأهيلهم وتقديم غير ذلك من أشكال المساعدة لهم.
    Reconnaissant que nombre de conflits armés n'ont pas un caractère international et que de tels conflits devraient également entrer dans le champ d'application de la Convention, UN وإذ تدرك أن العديد من النزاعات المسلحة غير دولية بطابعها، وأن مثل هذه النزاعات يتعين أن تدخل في نطاق الاتفاقية،
    Ces types de conflits armés non internationaux doivent aussi relever de la compétence de la Cour. UN ومثل هذه اﻷنواع من النزاعات المسلحة غير ذات الطابع الدولي يجب أن تدخل ضمن اختصاص المحكمة.
    66. Dans de nombreuses zones rurales - et notamment celles touchées par un conflit armé - , les écoles publiques ne fonctionnent pas du tout. UN 66- ولا تعمل المدارس الحكومية ببساطة في العديد من المناطق الريفية، خاصة منها المتضررة من النزاعات المسلحة.
    Le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme prévoient que les enfants touchés par un conflit armé ont droit à un respect, une protection et des soins particuliers, y compris une protection contre toutes formes de violence sexuelle et d'exploitation. UN وينص القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على أنه يحق للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة الحصول على احترام خاص وحماية خاصة ورعاية خاصة، بما في ذلك حمايتهم من كل أشكال العنف والاستغلال الجنسي.
    S'agissant du traçage, des participants ont noté qu'il existait des différences entre les États sortant d'un conflit armé et ceux où il servait surtout à la répression, bien que le débat ait également fait apparaître des ressemblances. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن تعقب الأسلحة في الدول الخارجة من النزاعات المسلحة كثيرا ما يختلف عن التعقب في الدول التي كانت تستخدم أساسا لأغراض إنفاذ القانون، مع أن المناقشات أبانت أيضا نقاط التقاء.
    B. Initiatives visant spécifiquement les enfants touchés par le conflit armé UN باء - مبادرات محددة للأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة
    Sessions de formation organisées à l'intention des personnes travaillant avec les enfants impliqués dans les conflits armés UN الدورات التدريبية المنقذة للمتعاملين مع الأطفال المتأثرين من النزاعات المسلحة
    22. Mme Russell se déclare satisfaite du travail accompli par l'UNICEF, pour les enfants mêlés à des conflits armés. UN ٢٢ - وأشارت مع التقدير إلى ما تبذله اليونيسيف من جهود من أجل الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    8. Dans un grand nombre des conflits armés d'aujourd'hui, les victimes civiles et les destructions des infrastructures civiles ne sont pas simplement des retombées de la guerre, mais résultent du fait que les non-combattants sont pris délibérément pour cible. UN 8 - في كثير من النزاعات المسلحة اليوم، ليست الخسائر في الأرواح بين المدنيين أو تدمير البنية الأساسية المدنية مجرد نواتج فرعية ناجمة عن الحرب بل هــي نتيجة لاستهداف متعمد لغير المتحاربين.
    Les enfants affectés par des conflits armés nécessitent une attention accrue et la Slovénie appuie la prorogation du mandat de la Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé. UN 59 - ويحتاج الأطفال المتضررون من النزاعات المسلحة إلى مزيد من الاهتمام وتؤيد سلوفينيا تمديد ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح.
    18. Mgr Tomasi (Saint-Siège) dit que la Convention sur certaines armes classiques, en tant qu'instrument servant des objectifs humanitaires, offre un cadre dans lequel il doit être possible d'apporter une réponse aux attentes en matière de protection des populations civiles contre les conflits armés. UN 18- القسّ تومازي (الكرسي الرسولي) قال إن اتفاقية الأسلحة التقليدية توفّر، بوصفها صكاً يخدم أهدافاً إنسانية، إطاراً ينبغي أن تتيسّر فيه تلبية الأماني في حماية السكان المدنيين من النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more