"من النزاهة" - Translation from Arabic to French

    • d'intégrité
        
    • d'impartialité
        
    • intégrité et
        
    Le Gouvernement est déterminé à garantir un haut niveau d'intégrité, de transparence et de responsabilité dans le décaissement des ressources UN وقال إن الحكومة ملتزمة بمستويات عالية من النزاهة والشفافية والمساءلة فيما يتعلق بإنفاق الموارد.
    Nous convenons entièrement que la Commission des droits de l'homme devrait oeuvrer avec le plus haut degré possible d'intégrité, de crédibilité et d'efficacité. UN ونؤيد بالكامل الرأي بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يجب أن تعمل بأعلى مستوى ممكن من النزاهة والصدقية والفعالية.
    La justice est une valeur prisée de toutes les sociétés, car elle est signe d'intégrité et de légitimité. UN والعدل قيمة تحظى بتقدير كبير في كل المجتمعات، حيث تتمتع المجتمعات التي يسودها العدل بمستوى عال من النزاهة والشرعية.
    L'exécution de ce mandat demande un haut degré de moralité et d'intégrité. UN ويتطلب إنجاز هذه الولاية أن يكون المفوض السامي شخصا ذا مكانة أدبية رفيعة وعلى درجة عالية من النزاهة الشخصية.
    Monsieur le Président, je voudrais également me joindre à mes collègues pour vous remercier du haut degré d'impartialité, de professionnalisme et de dévouement dont vous avez fait preuve. UN السيد الرئيس، أود أيضاً أن أشارك الزملاء الآخرين في الإعراب عن الشكر لكم على المستوى الرفيع من النزاهة والروح المهنية والتفاني في إدارتكم أعمالنا.
    Il faut faire preuve d'intégrité pour gagner ta place ici. Open Subtitles ذلك يتطلب نوعا خاصا من النزاهة لتصلي إلى هنا
    S'il te reste une once d'intégrité, romps immédiatement, avant de la faire souffrir. Open Subtitles لو عندك ذرة واحدة من النزاهة لأنهيت العلاقة في الحال قبل أن تجرح المسكينة
    11. Veiller à garantir le plus haut niveau d'intégrité et de morale professionnelle dans les services des douanes. UN ١١- اتخاذ خطوات لضمان أعلى مستوى من النزاهة والالتزام بالمعايير المهنية في دوائرها الجمركية.
    Il sera chargé de rassurer les donateurs quant à l'utilisation efficace de leurs contributions, de lutter contre la corruption et de donner au programme de déminage un degré élevé d'intégrité. UN وسيكون دوره طمأنة المانحين بأن اشتراكاتهم تستعمل بطريقة فعالة، وكذلك محاربة الرشوة ومساعدة برنامج إزالة الألغام على تحقيق مستوى عال من النزاهة.
    16. Un minimum d'intégrité est indispensable au développement du financement structuré. UN 16- وسلم الخبراء بأن وجود حد أدنى من النزاهة يعتبر شرطا أساسيا لنجاح التمويل السلعي الواسع النطاق.
    Ensuite, en nous appuyant sur nos ressources intérieures, dans une démarche d'intégrité personnelle, la vision de la dignité que nous renvoyons à autrui peut les aider à s'élever et leur permettre d'apporter du changement à leur propre vie. UN وعلى ذلك فبالاستفادة من مواردنا الداخلية، وبشعور من النزاهة الشخصية، تستمد رؤية الكرامة التي ننظر بها للآخرين القوة للارتقاء بهم وتمكينهم من إحداث تغيير في حياتهم.
    Le Royaume-Uni a déclaré que le maintien de normes élevées d'intégrité et de gouvernance était la pierre angulaire de l'administration britannique des territoires. UN 62 - وذكرت المملكة المتحدة أن الوفاء بمعايير عالية من النزاهة والحكم الجيد من أسس الإدارة البريطانية للأقاليم.
    Une approche possible consisterait à confier l'essentiel des négociations sur les mesures de vérification à ces États, qui seront les plus directement concernés, mais la communauté internationale tout entière a intérêt à ce que le mécanisme ainsi établi présente le degré d'intégrité et d'efficacité voulu. UN وفي حين أن أحد النهج التي يمكن إتباعها يتمثل في ترك مجمل عملية التفاوض بشأن ترتيبات التحقق لهذه الدول، كونها الأشد تأثراً، فإن المجتمع الدولي برمته معنيٌ بضمان توفر الدرجة الضرورية من النزاهة والفعالية في ما سيتمّ وضعه من ترتيبات.
    La représentante de l'Ukraine souligne que, dans ce domaine, l'ONU constitue un cadre institutionnel unique et que la Commission des droits de l'homme, qui joue un rôle prépondérant, doit faire preuve du plus haut degré d'intégrité, de crédibilité et d'efficacité. UN ولجنة حقوق الإنسان لها دور أساسي في هذا المضمار وعليها أن تزاول أعمالها بأعلى مستوى ممكن من النزاهة والمصداقية والفعالية.
    Si elle peut laisser l'essentiel des négociations sur les mesures de vérification à ces États, qui seront les plus directement concernés, la communauté internationale tout entière a intérêt à ce que le mécanisme ainsi établi présente le degré d'intégrité et d'efficacité voulu. UN ولئن كان من الممكن ترك التفاوض بشأن ترتيبات التحقق لهذه الدول، كونها الأشد تأثراً، فإن المجتمع الدولي برمته معنيٌ بضمان توفر الدرجة الضرورية من النزاهة والفعالية في ما سيتمّ وضعه من ترتيبات.
    C. Gestion des ressources humaines Il est essentiel que l'Organisation dispose d'un personnel diversifié et hautement qualifié répondant aux normes les plus rigoureuses d'intégrité et de professionnalisme. UN 31 - يعد امتلاك هيئة موظفين متنوعة ومؤهلة تتمتع بأعلى قدر من النزاهة والمهنية لإنجاز أعمال المنظمة هدفا رئيسيا.
    Le paragraphe 3 du même article indique que doivent être recrutées des personnes possédant < < les plus hautes qualités d'intégrité > > . UN وتنص الفقرة 3 من نفس المادة على أن يكون الموظفون على ' ' أعلى مستوى من ... النزاهة``.
    La recherche et l'analyse ne devaient pas être politisées; elles devaient être conduites dans une atmosphère d'intégrité et d'indépendance intellectuelle afin de proposer des solutions axées sur le développement aux problèmes auxquels étaient et seraient confrontés les pays en développement. UN وينبغي عدم تسييس البحث والتحليل، بل ينبغي إجراؤهما في جو من النزاهة والاستقلالية الفكريتين من أجل تقديم حلول موجهة نحو التنمية تعالج التحديات القائمة والناشئة التي تواجهها البلدان النامية.
    Cette enquête devait toujours être menée par un policier d'un grade supérieur à celui d'inspecteur, ce qui, à ses yeux, garantissait un certain degré d'impartialité. UN ويجب دائماً أن يجري تلك التحقيقات ضابط شرطة من رتبة أعلى من رتبة مفتش، الأمر الذي يضمن، في رأي المفوض، درجة ما من النزاهة.
    Pourtant, après des débuts prometteurs, que confirment des chiffres impressionnants dans le domaine du désarmement, des inspections, de la promotion de la coopération et un bilan d'impartialité, la Convention s'est heurtée, dans sa mise en oeuvre, à de graves défis. UN ومع ذلك، وبعد بداية مبشرة بالخير، ومع كل هذه الأرقام المثيرة فيما يتعلق بنزع السلاح وعمليات التفتيش وتعزيز التعاون، ومع سجل من النزاهة والحياد، واجه تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية تحديات خطيرة.
    Pour que la commission puisse faire son travail, elle aura besoin de membres dotés d'une intégrité et d'une indépendance à toute épreuve et devra disposer d'un budget approprié. UN وإذا ما أُريد لمثل هذه اللجنة النجاح، فإنها ستحتاج إلى أعضاء على درجة فائقة من النزاهة والاستقلال، وإلى ميزانية كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more