i) Des renseignements provenant à la fois d'hommes et de femmes ou d'organisations qui disposent de données sur la zone où l'on soupçonne (ou soupçonnait) la présence d'une pollution; | UN | معلومات مستقاة من الأفراد، سواء من النساء أو الرجال، أو المنظمات، الذين لهم معرفة بماضي المنطقة المشتبه فيها وحاضرها؛ |
Ces facteurs peuvent créer des problèmes et des vulnérabilités particuliers à certains groupes de femmes ou qui touchent certaines femmes plus que d'autres. | UN | ويمكن لهذه العوامل أن تتسبب في مشاكل وحالات ضعف فريدة بالنسبة لفئات معينة من النساء أو التي تؤثر في بعض النساء بصورة غير متناسبة مع تأثيرها في نساء أخريات. |
Constatant avec inquiétude que des millions de femmes dans le monde entier sont astreintes à un logement et à des conditions de vie extrêmement médiocres — grave pollution, surpeuplement, eau polluée et hygiène inadéquate, notamment — qui toutes provoquent de sérieux problèmes de santé mentale et physique et entraînent la mort de milliers de femmes, ou les font vivre dans un état permanent de mauvaise santé, | UN | وإذ يقلقها أن الملايين من النساء في شتى أنحاء العالم يعانين من ظروف سكن ومعيشة سيئة للغاية، بما في ذلك التلوث الشديد والازدحام وتلوث المياه وعدم كفاية اﻹصحاح، وهي كلها مسائل تؤدي إلى مشاكل خطيرة في الصحة العقلية والبدنية وتسبب وفاة اﻵلاف من النساء أو عيشهن في حالة دائمة من اعتلال الصحة، |
Trente-huit pour cent de ceux qui présentaient des blessures liées à la guerre étaient des femmes ou des enfants de moins de 14 ans. | UN | وكان 38 في المائة ممن أصيبوا بإصابات ذات صلة بالحرب من النساء أو الأطفال دون سن الرابعة عشر عاما. |
Il prévoit des peines plus lourdes si les victimes sont des femmes ou des enfants. | UN | وهو ينص على فرض عقوبات أشد صرامة عندما يكون ضحايا الاتجار من النساء أو من الأطفال. |
En 2012, le nombre de travailleurs à temps partiel a atteint 14,36 millions, dont 9,94 millions de femmes, soit 69,2 %. | UN | وقد بلغ عدد العاملين بدوام جزئي في عام 2012 نحو 14.36 مليون شخص، من بينهم 9.94 مليون من النساء أو 69.2 في المائة. |
Si une commission comprend moins de 30 % de femmes ou d'hommes, la Chancellerie fédérale requiert du Département compétent qu'il en donne la raison par écrit. | UN | وإذا كانت هناك لجنة تضم أقل من 30 في المائة من النساء أو الرجال، فإن المستشارية الاتحادية تطلب من الإدارة المختصة بأن تعطي أسباب ذلك كتابة. |
Les communications proviennent généralement - mais pas exclusivement - de femmes ou de groupes de femmes qui affirment avoir été victimes de violations des droits de l'homme ou ont connaissance de telles violations à l'encontre d'autres femmes. | UN | 35 - وتأتي البلاغات عادة من النساء أو مجموعات النساء اللائي يدعين أنهن وقعن ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان أو أنه نمى إلى علمهن تعرض نساء أخريات إلى انتهاكات لحقوق الإنسان، لكنها لا تقتصر عليهن. |
Il existe également des comités de femmes ou des tables rondes sur les questions de genre, auxquels participent des représentants des différentes institutions gouvernementales et des organisations de la société civile. | UN | كما توجد لجان من النساء أو موائد مستديرة تتناول المسألة الجنسانية، ويشارك فيها ممثلو مختلف المؤسسات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني. |
Selon Statistique Canada, un peu plus de la moitié de la population vivant au Canada est composée de femmes ou d'enfants de sexe féminin. | UN | 10 - ونقلا عن دائرة الإحصاءات الكندية، فإن أكثر قليلا من نصف جميع السكان الذين يعيشون في كندا من النساء أو الطفلات. |
Cependant, le taux de détection peut être plus ou moins élevé que pour les hommes et les informations disponibles peuvent occulter les différences qui existent en ce qui concerne les proportions de femmes ou d'hommes. | UN | وقد يكون معدل الكشف عن النساء أعلى أو أدنى من معدل الكشف عن الرجال، ومع ذلك، قد تخفي المعلومات المتاحة نسباً مختلفة من النساء أو الرجال. |
42. Mme Evatt croit comprendre que les plaintes déposées pour discrimination dans le domaine de l’emploi, qu’elles émanent de femmes ou d’un autre groupe de la population, sont très rares. | UN | ٢٤- وقالت إنها فهمت أن عدداً قليلاً للغاية من الشكاوى، يقدم سواء من النساء أو من أي مجموعة محددة أخرى، على أساس التمييز في مجال الاستخدام. |
Des programmes d'insertion professionnelle active seront établis pour les femmes de tous les niveaux de formation et de tous les groupes d'âge, notamment des programmes de formation professionnelle, des écoles ateliers et des programmes d'apprentissage. Ces programmes peuvent s'adresser prioritairement à certains groupes de femmes ou ne concerner qu'une partie déterminée d'entre elles. | UN | ستوضع برامج نشطة للإلحاق بالوظائف لصالح المرأة من جميع المستويات التعليمية ومن جميع الفئات العمرية، بما في ذلك برامج التدريب المهني، ومدارس الورش والمدارس المهنية؛ وهذه البرامج موجَّهة لغير العاملات ولكن يمكن أن تعطي الأفضلية لمجموعات محدّدة من النساء أو أن تشمل حصة محدَّدة من النساء. |
Ces données et d'autres encore montrent que le problème n'est plus seulement à l'heure actuelle de recruter davantage de femmes ou de privilégier le recrutement dans les classes de début, où l'on compte à présent plus de femmes que d'hommes dans certains domaines. | UN | 8 - ويتبين من هذه البيانات وغيرها أن التحدي الحالي لا يقتصر على تعيين المزيد من النساء أو التعيين في رتب المبتدئين، حيث تتحقق الآن للمرأة الغلبة في بعض المجالات. |
L'article 116 de la Loi organique sur les élections en vigueur augmente le pourcentage du quota des femmes en prévoyant que < < les listes des candidats au Congrès dans chaque district électoral doit comprendre au moins 30% de femmes ou d'hommes. | UN | ر-2 تزيد المادة 116 من القانون الوضعي الساري للانتخابات() نسبة الحصة الجنسانية بالنص على أن " تتضمن قوائم المرشحين لعضوية الكونغرس في كل دائرة انتخابية عددا من النساء أو الرجال لا تقل نسبتهم عن 30 في المائة. |
Ainsi, en 2006, trois des lauréates de ce prix étaient des femmes ou des organisations dirigées par des femmes. | UN | وعلى سبيل المثال في 2006 كان ثلاثة من الفائزين بجائزة أبطال الأرض من النساء أو منظمات تقودها النساء. |
Par ailleurs, le CGRA a pris des mesures spécifiques en matière de traitement de demandes d'asile introduites par des femmes ou pour des motifs d'asile liés au genre. | UN | ومن ناحية أخرى، تتخذ مفوضية اللاجئين إجراءات محددة فيما يتعلق بمعالجة طلبات اللجوء المقدمة من النساء أو المقدمة لأسباب ذات صلة بنوع الجنس. |
Par ailleurs, elle frappe, aussi bien dans les zones rurales qu'urbaines, les chefs de famille qui sont des femmes ou qui ont un faible niveau d'instruction ou les familles nombreuses. | UN | وتتمثل العوامل الأخرى، التي تشترك فيها المناطق الريفية والحضرية على السواء، في أرباب الأسر من النساء أو في أرباب الأسر من ذوي التعليم الضئيل أو في كبر حجم الأسر. |
Quelque 80 % des réfugiés syriens au Liban sont des femmes ou des enfants. | UN | ٥١ - وهناك نحو 80 في المائة من اللاجئين السوريين في لبنان من النساء أو الأطفال. |
En Turquie, les coopératives implantées dans les régions agricoles ont elles aussi bénéficié d'un soutien financier, la priorité allant à celles comptant des femmes ou aux familles dirigées par des femmes. | UN | وفي تركيا قدم الدعم المالي أيضاً إلى التعاونيات في المناطق الريفية، مع إعطاء الأولوية للتعاونيات التي أعضاؤها من النساء أو للأسر التي ترأسها النساء. |