"من النساء المتزوجات" - Translation from Arabic to French

    • des femmes mariées
        
    • de femmes mariées
        
    • les femmes mariées
        
    • des femmes ayant
        
    Les jeunes filles mariées avant l'âge de 15 ans constituent 3 % des femmes mariées. UN أما نسبة النساء اللاتي تزوجن دون سن 15 فتبلغ 3 في المائة من النساء المتزوجات.
    Parmi les femmes roms, 66 % des célibataires âgées de 15 à 30 ans, 27,2 % des femmes mariées et 6,1 % des femmes divorcées ont répondu qu'elles étaient prêtes à s'instruire et à se former. UN وأعربت 66.6 في المائة من نساء الروما غير المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و30 سنة، و27.2 في المائة من النساء المتزوجات و6.1 في المائة من المطلقات عن استعدادهن لمواصلة التعليم والتعلم.
    Quarante et un pour cent des femmes mariées affirment que leurs besoins en matière de planification familiale ne sont pas satisfaits. UN وتزعم 41 في المائة من النساء المتزوجات أن احتياجاتهن المتعلقة بتنظيم الأسرة لا تلبى.
    En ce qui concerne les mutilations génitales, il semble qu'une grande partie des femmes mariées soient soumises à cette pratique, laquelle, comme la polygamie, est tout à fait incompatible avec le Pacte. UN وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، يبدو أن شريحة كبيرة من النساء المتزوجات يخضعن لهذه الممارسة، وهي ممارسة تتناقض مع العهد شأنها في ذلك شأن تعدد الزوجات.
    Beaucoup de femmes mariées ont un emploi. UN وللعديد من النساء المتزوجات وظيفة خارج البيت.
    Le préservatif masculin, la continence périodique et le coït interrompu concernent entre 3 et 4 % des femmes mariées. UN ويستعمل ٣ إلى ٤ في المائة من النساء المتزوجات في الوقت الراهن الرفالات، وطريقة التنظيم الطبيعي، والعزل.
    Seules 8,6 % des femmes mariées se sont déclarées chefs de famille. UN ولم تعلن إلا ٦,٨ في المائة من النساء المتزوجات أنهن ربات أسر.
    Cette enquête a révélé que 53,7 % des femmes mariées, âgées de 15 à 49 ans au moment du déroulement de l'enquête, utilisaient des moyens contraceptifs. UN أظهر هذا المسح أن 53.7 في المائة من النساء المتزوجات بين عمر 15 و 49 سنة وقت إجراء المسح يستخدمن وسائل لمنع الحمل.
    Seulement 31 % des femmes mariées connaissent les moyens de contraception ou en ont entendu parler. UN وهناك نسبة 31 في المائة فقط من النساء المتزوجات يعرفن أو يسمعن عن وسائل منع الحمل.
    En 2004, 28 % des femmes avaient été victimes de violence physique avant l'âge de 15 ans et 13 % des femmes mariées doivent faire face à des actes de violence. UN وفي عام 2004، تعرَّض للعنف البدني 28 في المائة من الفتيات في سن الخامسة عشر و 13 في المائة من النساء المتزوجات.
    Actuellement, 35,7 % des femmes mariées ou vivant en concubinage utiliseraient des moyens de contraception. UN وأبلغت نسبة 35.7 من النساء المتزوجات أو المقترنات بشريك حالياً عن استعمال موانع الحمل.
    Selon une étude récente, 65 % des femmes mariées ou vivant en union libre déclaraient avoir eu des querelles violentes avec leur conjoint. UN ووفقا لدراسة أجريت مؤخرا، فإن ٦٥ في المائة من النساء المتزوجات أو اللائي يعشن في قِران رضائي، ذكرن أنهن حدثت لهن مشاجرة عنيفة مع شريكهن.
    Dans la plupart des huit programmes examinés, la majorité des clients étaient des femmes mariées en âge de procréation, et l'accès aux soins de santé en matière de reproduction pour les jeunes célibataires et les adolescents était limité. UN كان معظم الزبناء المستفيدين من الخدمات في الكثير من البرامج الثمانية المستعرضة من النساء المتزوجات في سن الإنجاب وكانت استفادة الشبان والمراهقين غير المتزوجين من خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية محدودة.
    Au Pérou, 64 % des femmes mariées ou cohabitantes ne veulent plus d'enfants et 23 % désirent espacer les naissances. UN ففي بيرو، ٦٤ في المائة من النساء المتزوجات أو المساكنات لا يرغبن في إنجاب المزيد من اﻷطفال، و ٢٣ فــي المائة يرغبن في المباعدة بين فترات حملهــن.
    Avec un taux de 19 % des femmes mariées, et de 4 % des hommes mariés, cette méthode représente à elle seule les deux cinquièmes du recours à la contraception dans le monde. UN ومـع تعقيـم ١٩ في المائة من النساء المتزوجات و ٤ في المائة من الرجال المتزوجين، في الوقت الراهن، تمثل هذه الطريقة خُمس وسائل منع الحمل المستعملة في العالم.
    La deuxième méthode la plus utilisée est le dispositif intra-utérin (DIU), utilisé par 13 % des femmes mariées, suivie de la pilule, avec un taux de 8 % d’utilisatrices. UN وأكثر الطرق شيوعا بعد هذه، هي الوسيلة الرحميـة لمنـع الحمـل التي تستعملهـا ١٣ في المائة من النساء المتزوجات في الوقت الراهن ويليها اﻷقراص التي تستعملها ٨ في المائة من النساء.
    Une étude récente a montré que seulement 8,4 % des femmes mariées demandaient une interruption de grossesse pour raison de santé, alors que la très grande majorité le faisait pour des raisons de planification familiale. UN وبينت دراسة أجريت مؤخرا أن ٨,٤ في المائة فقط من النساء المتزوجات في إسرائيل طلبن اﻹجهاض ﻷسباب صحية، في حين طلبت اﻷغلبية الساحقة منهن إجراء عمليات اﻹجهاض كشكل من أشكال تنظيم اﻷسرة.
    Environ 24 % des femmes mariées ont déclaré qu'elles ne voulaient plus d'enfants ou qu'elles souhaitaient attendre au moins deux ans avant d'en avoir un autre, alors qu'elles n'utilisaient aucun moyen contraceptif. UN وصرح نحو ٢٤ في المائة من النساء المتزوجات حاليا بأنهن لا يردن المزيد من اﻷطفال أو أنهن يردن الانتظار سنتين أو أكثر قبل الحصول على طفل جديد، ومع ذلك لا يستخدمن حاليا أي وسيلة من وسائل منع الحمل.
    Par conséquent, bon nombre de femmes mariées continuent d'être victimes de viol conjugal sans pouvoir recourir à la loi. UN وبناء عليه، ما زال كثير من النساء المتزوجات يعانين من الاغتصاب في إطار الزواج بدون اللجوء إلى القانون.
    La société bédouine compte un fort pourcentage de femmes mariées, ce qui témoigne de l'importance de cette institution. UN 388- توجد نسبة مرتفعة من النساء المتزوجات في المجتمع البدوي، مما يدل على أهمية مؤسسة الرواج هذه.
    Quarante-quatre pour cent de toutes les femmes et 60 % de toutes les femmes mariées utilisent un moyen contraceptif ou un autre. UN وذكرت أن 44 في المائة من جميع النساء، بمن فيهن 60 في المائة من النساء المتزوجات يستعملن شكلا من أشكال وسائل منع الحمل.
    En 1999, 25 % de l'ensemble des grossesses n'étaient pas planifiées et 56 % des femmes ayant contracté mariage ou vivant en concubinage avaient recours à la contraception. UN وقد ورد في التقارير أن 25% من جميع حالات الحمل التي تمت في عام 1999 كانت غير مخططة، وأن 56% من النساء المتزوجات زواجاً رسمياً أو المقترنات قراناً عرفياً يستخدمن وسائل منع الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more