"من النظام القانوني الداخلي" - Translation from Arabic to French

    • de l'ordre juridique interne
        
    • du système juridique interne
        
    • du droit interne
        
    • dans l'ordre juridique
        
    Ces conventions et protocoles font donc partie intégrante de l'ordre juridique interne de Madagascar. UN هذه الاتفاقيات والبروتوكولات تشكل جزءً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لمدغشقر.
    Les conventions ratifiées par la République d'Haïti sont devenues parties intégrantes de l'ordre juridique interne haïtien. UN أصبحت الاتفاقيات التي صدّقت عليها هايتي جزء لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لهايتي.
    La loi n° 18.056 porte approbation de la Convention en un article unique; par cette loi, la Convention est devenue partie intégrante de l'ordre juridique interne. UN ويَعتمِد القانونُ رقم 18.056 الاتفاقيةَ في مادة وحيدة؛ ومن خلال هذا القانون، أصبحت الاتفاقيةُ جزءاً لا يتجزَّأ من النظام القانوني الداخلي لأوروغواي.
    Les accords internationaux sont ratifiés par la majorité de tous les membres de l'Assemblée et constituent une part du système juridique interne après avoir été promulgués par le Président de la République et publiés dans le journal officiel. UN ويتم التصديق على الاتفاقات الدولية بأغلبية العدد الكلّي لأعضاء مجلس الشعب وتشكِّلُ جزءاً من النظام القانوني الداخلي بعد توقيع رئيس الجمهورية قانوناً باعتمادها ونشرها في الجريدة الرسمية.
    Les traités internationaux font partie intégrante de l'ordre juridique interne et annulent toute disposition contraire, exception faite de la constitution nationale. UN وتشكِّل المعاهدات الدولية جزءا من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها، باستثناء الدستور الوطني.
    Selon la législation de la République dominicaine, les traités internationaux ratifiés par les pouvoirs publics font partie intégrante de l'ordre juridique interne et invalident toute disposition contraire. UN وبموجب قانون الجمهورية الدومينيكية، تشكِّل المعاهدات الدولية التي تصدِّق عليها السلطات العمومية جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي وتبطل أي حكم يخالفها.
    " Les accords internationaux conclus et ratifiés conformément à la Constitution et publiés font partie intégrante de l'ordre juridique interne et ont une force juridique supérieure à celle du droit interne. UN " ان الاتفاقات الدولية التي تعقد ويتم التصديق عليها وفقا للدستور ويتم إعلانها تصبح جزءا من النظام القانوني الداخلي وتكتسب قوة قانونية تعلو على قوة القانون.
    En son article 141, précédemment article 134, elle stipule que les accords internationaux en vigueur en Croatie font partie de l'ordre juridique interne, et ont préséance sur le droit national. UN ووفقا للمادة 141 منه، التي كانت في السابق المادة 134، تعد الاتفاقات الدولية النافذة في كرواتيا جزء من النظام القانوني الداخلي وتكون لها أولوية على القانون المحلي.
    Aux termes de l'article 232 de la Constitution sud-africaine, le droit international coutumier fait automatiquement partie de l'ordre juridique interne sauf s'il est incompatible avec la Constitution ou une loi adoptée par le Parlement. UN ويعتبر القانون الدولي العرفي، وفقا للمادة 232 من دستور جنوب أفريقيا، تلقائيا جزءا من النظام القانوني الداخلي إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو قانون صادر عن البرلمان.
    Les accords internationaux et les règles généralement acceptées du droit international faisaient partie intégrante de l'ordre juridique interne et l'emportaient sur la législation nationale directement applicable. UN وتُمثل الاتفاقات الدولية والقواعد المقبولة عامة في القانون الدولي جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية المنطبقة مباشرة.
    Conformément à l'article 141 de la Constitution, les accords internationaux font partie intégrante de l'ordre juridique interne de la République de Croatie et sont audessus des lois nationales du point de vue des effets juridiques. UN ووفقاً لأحكام المادة 141 من الدستور، تشكّل الاتفاقات الدولية جزءاً من النظام القانوني الداخلي لجمهورية كرواتيا وتعلو على القانون من حيث الآثار القانونية.
    6. Le Comité juge préoccupant que les tribunaux nationaux ne se réfèrent pas suffisamment aux dispositions du Pacte, en dépit du fait que les instruments internationaux font partie de l'ordre juridique interne de l'État partie. UN 6- تعرب اللجنة عن قلقها من أن المحاكم الوطنية لا تشير إلى أحكام العهد على الرغم من أن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني الداخلي للدولة الطرف.
    10. En vertu de l'article 118 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés conformément aux dispositions constitutionnelles font partie de l'ordre juridique interne de la République de Macédoine et ne peuvent être modifiés par une loi ou un autre texte. UN 10- طبقاً للمادة 118 من الدستور، فإن المعاهدات الدولية التي جرى التصديق عليها طبقاً للدستور، تُعتبر جزءاً من النظام القانوني الداخلي لجمهورية مقدونيا ولا يمكن تغييرها بقانون ولا بتشريع.
    L'article 16 de la Constitution de l'ex-République fédérale socialiste de Yougoslavie disposait que les traités internationaux ratifiés et publiés conformément à la Constitution, ainsi que les règles du droit international généralement acceptées, deviennent partie intégrante de l'ordre juridique interne. UN ونصَّت المادة 16 من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة على أنَّ المعاهدات الدولية المصدَّق عليها والمنشورة وفقاًً للدستور، وأحكام القانون الدولي المقبولة عموماً، تصبح جزءاً لا يتجزّأ من النظام القانوني الداخلي.
    266. Le Comité juge préoccupant que les tribunaux nationaux ne se réfèrent pas suffisamment aux dispositions du Pacte, en dépit du fait que les instruments internationaux font partie de l'ordre juridique interne de l'État partie. UN 266- تعرب اللجنة عن قلقها من أن المحاكم الوطنية لا تشير إلى أحكام العهد على الرغم من أن المعاهدات الدولية تشكل جزءاً من النظام القانوني الداخلي للدولة الطرف.
    Aux termes de l'article 140 de la Constitution croate, les traités internationaux ratifiés et publiés conformément à la Constitution font partie intégrante de l'ordre juridique interne croate et priment les lois internes. UN وتقضي المادة 140 من دستور كرواتيا بأن المعاهدات الدولية تصبح، بمجرد التصديق عليها ونشرها طبقا للدستور، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي لكرواتيا، ويكون نفاذها القانوني أعلى منـزلة من القوانين الداخلية.
    Le même article prévoit par ailleurs que les traités internationaux ratifiés et promulgués conformément à la Constitution et aux règles généralement acceptées du droit international feront partie intégrante de l'ordre juridique interne. UN وتنص نفس المادة أيضا على أن المعاهدات الدولية التي جرى التصديق عليها ونشرها بمقتضى دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وأن قواعد القانون الدولي المتفق عليها بصفة عامة تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي.
    Les traités internationaux sont une des sources directes du droit. En vertu de l'article 118 de la Constitution de la République de Macédoine, les traités internationaux ratifiés conformément à la Constitution font partie intégrante du système juridique interne de la République de Macédoine et ne peuvent pas être modifiés par une loi. UN وتعتبر المعاهدات الدولية أحد المصادر المباشرة للقانون وفقا للمادة 118من دستور جمهورية مقدونيا، وتشكل المعاهدات الدولية التي جرى التصديق عليها وفقا للدستور جزءا من النظام القانوني الداخلي لجمهورية مقدونيا،ولا يجوز تعديلها بموجب قانون أو أي تشريع آخر.
    Aux fins de protéger contre l'apatridie les mineurs et les enfants ayant des difficultés de développement, la République de Croatie a entrepris des démarches en vue de ratifier la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, ce qui fera d'elle une partie intégrante du système juridique interne. UN 97- ومن أجل حماية الأحداث والأطفال الذين يعانون من صعوبات في النمو من انعدام الجنسية، تتعهد جمهورية كرواتيا باتخاذ إجراءات سابقة لتأكيد الاتفاقية المتعلقة بخفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، التي ستصبح جزءاً من النظام القانوني الداخلي.
    En deuxième lieu, il a engagé une procédure d'élaboration d'une nouvelle constitution, conformément aux principes appliqués dans les constitutions des pays occidentaux démocratiques, qui incorporerait dans l'ordre juridique interne tous les droits et libertés énoncés dans les instruments juridiques internationaux. UN وثانياً بدأ البرلمان إجراءً يتيح صياغة دستور جديد يتمشى مع المبادئ المطبقة في دساتير البلدان الديمقراطية الغربية، ويجعل جميع الحقوق والحريات الواردة في الصكوك القانونية الدولية جزءاً من النظام القانوني الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more