"من النظام القانوني المحلي" - Translation from Arabic to French

    • de l'ordre juridique interne
        
    • du droit interne
        
    • du système juridique interne
        
    • de l'ordre juridique national
        
    Dans les systèmes juridiques monistes comme dans les systèmes dualistes, les normes du droit international faisaient partie de l'ordre juridique interne. UN وقد اعتبر القانون الدولي في كلا النظامين القانونيين الأحادي والمزدوج جزءا من النظام القانوني المحلي.
    Selon l'article 96.1 de la Constitution espagnole de 1978, la Convention fait partie de l'ordre juridique interne. UN 3 - وفقا للمادة 96-1 من الدستور الإسباني لعام 1978، تشكل الاتفاقية جزءا من النظام القانوني المحلي.
    Selon l'article 96.1 de la Constitution espagnole de 1978, la Convention fait partie de l'ordre juridique interne. UN رقم 3 - وفقا للمادة 96-1 من الدستور الإسباني لعام 1978، تشكِّل الاتفاقية جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    5) Le Comité constate que le Pacte fait partie intégrante du droit interne et que ses dispositions peuvent être directement invoquées devant les tribunaux. UN (5) تلاحظ اللجنة أن العهد جزء لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي وأنه يجوز التذرع بأحكامه مباشرة في المحكمة.
    1. Aux termes du paragraphe 23 du document de base, citant, dans sa partie 3, l'article 138 de la Constitution de la République de Lituanie, < < les traités internationaux ratifiés par le Seimas de la République de Lituanie sont partie intégrante du système juridique interne > > . UN 1 - وفقاً للفقرة 23 من الوثيقة الأساسية، وضمن الجزء 3 منها فإن المادة 138 من دستور جمهورية ليتوانيا تنص على أن " المعاهدات الدولية التي صدّق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا (السيماس) تشكل جزءاً أساسياً من النظام القانوني المحلي " .
    Conformément à l'article 91 de la Constitution, les accords internationaux ratifiés, après leur publication dans le Journal officiel, constituent une partie de l'ordre juridique national et sont directement appliqués à moins que leur application ne dépende de la publication d'une loi. UN ووفقا للمادة 91 من الدستور، فإن الاتفاقات الدولية التي تصدق عليها جمهورية بولندا، تصبح جزءا من النظام القانوني المحلي وتطبق مباشرة، حالما تنشر في الجريدة الرسمية، ما لم يكن تطبيقها مرهونا بسن قانون.
    14. L'État partie établit clairement dans son rapport et dans ses réponses écrites que les instruments internationaux, et par conséquent le Pacte, font partie intégrante de l'ordre juridique interne à compter de leur ratification. UN 14- وقد أشارت الدولة الطرف بوضوح في تقريرها وفي ردودها الخطية إلى أن الصكوك الدولية، ومن ثم العهد، تصبح جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي اعتبارا من تاريخ التصديق عليها.
    Le Comité est cependant d'avis que les droits garantis par le Pacte sont susceptibles d'être mieux protégés dans les États où le Pacte fait partie de l'ordre juridique interne automatiquement ou par voie d'incorporation expresse. UN غير أن اللجنة ترى أن ضمانات العهد قد تحظى بقدر أكبر من الحماية في الدول التي يكون فيها العهد، تلقائياً أو عن طريق الإدماج تحديداً، جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    D'après l'article 118 de la Constitution, qui traite de cette question, les accords internationaux ratifiés conformément aux dispositions constitutionnelles font partie de l'ordre juridique interne et ne peuvent être modifiés par la loi. UN وطبقاً للمادة 118 من الدستور، والتي تعالج العلاقات الدولية، فإن الاتفاقات الدولية التي جرى التصديق عليها طبقاً للدستور، تعتبر جزءاً من النظام القانوني المحلي ولا يمكن تغييرها بالقانون.
    Le Comité est cependant d'avis que les droits garantis par le Pacte sont susceptibles d'être mieux protégés dans les États où le Pacte fait partie de l'ordre juridique interne automatiquement ou par voie d'incorporation expresse. UN غير أن اللجنة ترى أن ضمانات العهد قد تحظى بقدر أكبر من الحماية في الدول التي يكون فيها العهد، تلقائياً أو عن طريق الإدماج تحديداً، جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    Le Comité est cependant d'avis que les droits garantis par le Pacte sont susceptibles d'être mieux protégés dans les États où le Pacte fait partie de l'ordre juridique interne automatiquement ou par voie d'incorporation expresse. UN إلا أن اللجنة ترى أن الضمانات التي يشملها العهد قد تحصل على حماية معززة في تلك الدول التي يشكل فيها العهد تلقائياً، أو من خلال إدماجه المحدد، جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    Le Comité est cependant d'avis que les droits garantis par le Pacte sont susceptibles d'être mieux protégés dans les États où le Pacte fait partie de l'ordre juridique interne automatiquement ou par voie d'incorporation expresse. UN إلا أن اللجنة ترى أن الضمانات التي يشملها العهد قد تحصل على حماية معززة في تلك الدول التي يشكل فيها العهد تلقائياً، أو من خلال إدماجه المحدد، جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    Le Comité est cependant d'avis que les droits garantis par le Pacte sont susceptibles d'être mieux protégés dans les États où le Pacte fait partie de l'ordre juridique interne automatiquement ou par voie d'incorporation expresse. UN إلا أن اللجنة ترى أن الضمانات التي يشملها العهد قد تحصل على حماية معززة في تلك الدول التي يشكل فيها العهد تلقائياً، أو من خلال إدماجه المحدد، جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    Par conséquent, toutes les dispositions obligatoires, mais aussi la quasi-totalité des dispositions facultatives de la Convention relatives à l'incrimination, faisaient partie intégrante de l'ordre juridique interne. UN وبالتالي، فإنَّ أحكام التجريم الإلزامية، بل وجميع أحكام التجريم الاختيارية تقريباً، الواردة في الاتفاقية، أصبحت تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي
    54. Il ressort de ces dispositions que la Convention ou tout autre instrument régulièrement ratifié par la Côte d'Ivoire fait partie intégrante de l'ordre juridique interne. UN 54- وبناءً على هذه الأحكام، تشكل الاتفاقية أو أي صك آخر من الصكوك التي صدّقت عليها كوت ديفوار عن طريق التدابير النظامية، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي.
    Le Comité invite les États parties où le Pacte ne fait pas partie de l'ordre juridique interne à envisager l'incorporation du Pacte pour en faire une partie intégrante du droit interne de façon à faciliter la pleine réalisation des droits reconnus dans le Pacte conformément aux dispositions de l'article 2. UN وتدعو اللجنة تلك الدول الأطراف التي لا يشكل فيها العهد جزءاً من النظام القانوني المحلي إلى النظر في إدماج العهد من أجل جعله جزءاً من القانون المحلي بغية تيسير الإعمال الكامل للحقوق المشمولة بالعهد حسبما تقتضيه المادة 2.
    Quel que soit le système juridique en vigueur (moniste ou dualiste), les normes du droit international étaient réputées faire partie de l'ordre juridique interne. UN وحسب النظام القانوني المعمول به (أحادياً أو ثنائياً) يُعد القانون الدولي جزءاً من النظام القانوني المحلي.
    Le Comité invite les États parties où le Pacte ne fait pas partie de l'ordre juridique interne à envisager l'incorporation du Pacte pour en faire une partie intégrante du droit interne de façon à faciliter la pleine réalisation des droits reconnus dans le Pacte conformément aux dispositions de l'article 2. UN وتدعو اللجنة تلك الدول الأطراف التي لا يشكل فيها العهد جزءاً من النظام القانوني المحلي إلى النظر في إدماج العهد من أجل جعله جزءاً من القانون المحلي بغية تيسير الإعمال الكامل للحقوق المشمولة بالعهد حسبما تقتضيه المادة 2.
    Le Comité constate que le Pacte fait partie intégrante du droit interne et que ses dispositions peuvent être directement invoquées devant les tribunaux. UN 5- تلاحظ اللجنة أن العهد جزء لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي وأنه يجوز التذرع بأحكامه مباشرة في المحكمة.
    Aux termes du paragraphe 23 du document de base, citant, dans sa partie 3, l'article 138 de la Constitution de la République de Lituanie, < < les traités internationaux ratifiés par le Seimas de la République de Lituanie sont partie intégrante du système juridique interne > > . UN 1 - وفقاً للفقرة 23 من الوثيقة الأساسية، وضمن الجزء 3 منها فإن المادة 138 من دستور جمهورية ليتوانيا " تنص على أن المعاهدات الدولية التي صدّق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا (السيماس) تشكل جزءاً أساسياً من النظام القانوني المحلي " .
    2. Conformément au paragraphe 54 du rapport unique valant quatrième et cinquième rapports périodiques, l'article 91 de la Constitution de 1997 dispose qu'< < un accord international ratifié constitue une partie intégrante de l'ordre juridique national et est directement applicable > > . UN 2- وفقاً للفقرة 54 من التقريرين الدوريين الرابع والخامس الموحَّدين، تنص المادة 91 من دستور 1997 على أن " الاتفاق الدولي المصدَّق عليه سوف يشكِّل جزءاً من النظام القانوني المحلي كما أنه سوف يطبَّق بصورة مباشرة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more