"من النظراء" - Translation from Arabic to French

    • de contrepartie
        
    • par les pairs
        
    • 'entraide
        
    • des homologues
        
    • d'homologues
        
    • par des partenaires
        
    • de leurs homologues
        
    • entre pairs
        
    Le PNUE s'efforcerait de trouver les fonds de contrepartie pour que cette activité puisse être menée à bien dans les délais prévus. UN وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المعين.
    Certains ont également signalé que 34 % du personnel national de contrepartie connaissaient ces outils et que 68 % de ceux qui s'étaient familiarisés avec ces instruments les utilisaient activement. UN كما أبلغت المكاتب القطرية أن 34 في المائة من النظراء الوطنيين باتوا على معرفة بهذه الأدوات وأن 68 في المائة منهم أخذوا يستخدمونها استخداما فعليا.
    Le Groupe de travail est disposé à fournir aide et conseils et est en train de concevoir des initiatives propres à faciliter l'apprentissage par les pairs et l'élaboration de plans d'action nationaux. UN وأعرب الفريق العامل عن استعداده لتوفير التوجيه والمساعدة وهو يعد مبادرة لتيسير التعلُّم من النظراء ووضع خطط عمل وطنية.
    Partager les expériences et l'apprentissage par les pairs sur les meilleures pratiques et sur les enjeux de l'élaboration des politiques. UN تبادل الخبرات والتعلم من النظراء فيما يتعلق بأفضل الممارسات وبالتحديات التي تواجَه في وضع السياسات العامة؛
    Des missions d'accompagnement psychosocial ont apporté une aide au personnel pour la gestion du stress posttraumatique et la prévention des états d'épuisement dans les environnements difficiles, tandis qu'un groupe de soutien pour les victimes d'agressions sexuelles a été mis en place et qu'un réseau d'entraide a été développé. UN وقد قدمت بعثات رعاية الموظفين الدعم لمعالجة حالات اضطرابات نفسية لاحقة للإصابة ومنع ظهور مشاكل الإرهاق في ظل الأجواء الصعبة، بينما أُنشئ فريق دعم للناجين من الاعتداءات الجنسية كما جرى توسيع نطاق شبكة للدعم المقدم من النظراء.
    En temps utile, on procéderait à une évaluation externe qui prendrait en compte les avis des homologues nationaux, des institutions nationales et régionales, des bureaux de pays ainsi que des autres partenaires de développement. UN وأضافت أنه سيُجرى في الوقت المناسب تقييم خارجي لاستقاء تعليقات متعمقة من النظراء الوطنيين، والمؤسسات الوطنية والإقليمية، والمكاتب القطرية، فضلا عن شركاء إنمائيين آخرين.
    Ces projets apportent pour la plupart une assistance diversifiée à toute une gamme d'homologues nationaux en vue du renforcement des capacités nationales. UN وسينفذ اثنا عشر مشروعاً منها على المستوى الوطني، وثلاثة على المستوى اﻹقليمي، وستة على المستوى العالمي، وأغلب هذه المشاريع يقدم مساعدة شاملة إلى مجموعة منوعة من النظراء الوطنيين، وترمي إلى تعزيز القدرة الوطنية.
    g) Maintien et renforcement de la coopération et du soutien politique et opérationnel apportés au Tribunal par des partenaires extérieurs tels que les gouvernements et les entités non étatiques; UN (ز) تعزيز وتحسين مستوى التعاون والدعم السياسي والتشغيلي المقدَّمين إلى المحكمة من النظراء الخارجيين، كالحكومات والكيانات غير الحكومية؛
    Les autorités de police et les institutions chargées de l'administration de la justice de l'Albanie et du Monténégro travaillaient en étroite collaboration, avec l'appui de leurs homologues européens, pour combattre la traite et la criminalité organisée dans les deux pays. UN وتعمل مؤسسات الشرطة والعدل في ألبانيا والجبل الأسود معاً بصورة وثيقة، بدعم من النظراء الأوروبيين، لمناهضة الاتجار بالبشر والجرائم المنظمة في البلدين.
    Le premier rapport anticorruption de l'Union européenne à venir devrait permettre de faciliter l'échange de meilleures pratiques, de dégager des tendances et de favoriser la transmission du savoir entre pairs. UN ومن شأن تقرير الاتحاد الأوروبي الأول المرتقب بشأن مكافحة الفساد أن ييسّر تبادل الممارسات الفضلى وأن يُبيِّن الاتجاهات السائدة ويُنشِّط التعلُّم من النظراء.
    Le PNUE s'efforcerait d'obtenir des fonds de contrepartie pour que cette activité puisse être menée à bien dans les délais prévus. UN وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المحدد.
    Le PNUE s'efforcerait d'obtenir des fonds de contrepartie pour que cette activité puisse être menée à bien dans les délais prévus. UN وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المحدد.
    Le PNUE s'efforcerait d'obtenir des fonds de contrepartie afin que cette activité puisse être menée à bien dans les délais prévus. UN وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المحدد.
    Le PNUE s'efforcerait d'obtenir des fonds de contrepartie afin que cette activité puisse être menée à bien dans les délais prévus. UN وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المحدد.
    Récemment, en témoignage de l'intérêt qu'il porte au Système, le Botswana a invité une mission d'examen par les pairs à vérifier les systèmes en place. UN ودلالة على التزامنا بالمخطط، دعت بوتسوانا مؤخرا بعثة من النظراء إلى القدوم إلى بوتسوانا من أجل استعراض أنظمتنا.
    Toutes les ISC ont indiqué qu'elles procédaient à des auto-évaluations et qu'elles se soumettaient à des examens en interne ou en externe par les pairs. UN وأبلغت جميع المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات أنها تجري تقييمات ذاتية وتُخضع نفسها لعمليات استعراض داخلية وخارجية من النظراء.
    Des visites éducatives et d'apprentissage par les pairs ont été organisées pour les dirigeants communautaires et les administrateurs de programme d'ONU-Habitat travaillant avec ces nouveaux fonds. UN ونظمت دورات تعليمية وللتعلّم من النظراء لقادة المجتمعات وموظفي برامج موئل الأمم المتحدة العاملين في هذه الصناديق الاستئمانية الجديدة.
    k L'expression " associations d'entraide " (comme Narcotics Anonymous) désigne de petits groupes de personnes qui souhaitent s'aider les unes les autres pour faire face à un problème particulier (dans le cas de Narcotics Anonymous, la toxicomanie) (OMS). UN إلى مجموعات صغيرة من النظراء الراغبين في مساعدة بعضهم بعضا على مواجهة مشكلة معيّنة (وهي الارتهان للمخدرات في حالة جمعية متعاطي المخدرات المستترين) (منظمة الصحة العالمية).
    Des intervenants ont également souligné qu'il était important d'utiliser le courrier électronique pour obtenir des informations de la part des homologues avant de soumettre une demande officielle. UN وشدّد متكلمون أيضاً على أهمية استخدام رسائل البريد الإلكتروني لالتماس الرأي من النظراء قبل تقديم طلب المساعدة القانونية المتبادلة بصورة رسمية.
    Les vues exprimées par le personnel de chaque institution ont été corroborées par celles exprimées par d'autres organisations, des données de fait émanant d'homologues nationaux et des preuves documentaires. UN 9 - وتم تثليث الآراء التي أدلى بها الموظفون من كل مؤسسة مع الآراء الواردة من المؤسسات الأخرى، والأدلة المستمدة من النظراء الوطنيين، والأدلة الوثائقية.
    g) Maintien et renforcement de la coopération et du soutien politique et opérationnel apportés au Tribunal par des partenaires extérieurs, notamment les gouvernements et les entités non étatiques; UN (ز) تعزيز وتحسين مستوى التعاون والدعم السياسي والتشغيلي المقدمين إلى المحكمة من النظراء الخارجيين، كالحكومات والكيانات غير الحكومية؛
    Une autre solution consiste à ce que les organismes nationaux de normalisation et les organes comptables professionnels demandent l'aide de leurs homologues d'autres pays plus avancés dans le processus d'application. UN وثمة خيار آخر يتمثل في قيام هيئات وضع المعايير الوطنية وهيئات المحاسبة المهنية بالتماس المساعدة من النظراء في بلدان أخرى قطعت شوطاً أبعد في عملية التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more