En conséquence, le Comité conclut qu'au regard du paragraphe 2 a) de l'article 5, rien ne l'empêche d'examiner les griefs en question. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه ليس هناك ما يمنع بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من النظر في هذه الادعاءات. |
En conséquence, le Comité conclut qu'au regard du paragraphe 2 a) de l'article 5, rien ne l'empêche d'examiner les griefs en question. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه ليس هناك ما يمنع بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من النظر في هذه الادعاءات. |
Lorsque nous en aurons terminé avec l'examen de cette question, nous passerons à la question de la portée et des définitions de base d'un futur traité. | UN | وبعد أن نفرغ من النظر في هذه المسألة، سأنتقل إلى مسألة نطاق الاتفاق الدولي المنتظر عقده مستقبلاً وتعاريفه الأساسية. |
N'ayant pas achevé l'examen de cette question, le SBI a décidé de poursuivre ses travaux sur ce point à sa vingtcinquième session. | UN | ولم تنته الهيئة من النظر في هذه المسألة ووافقت على مواصلة نظرها في دورتها الخامسة والعشرين. |
Nous comptons qu'il sera donné à la Conférence du désarmement les moyens d'examiner ces évolutions afin de prendre rapidement des mesures pour y mettre fin. | UN | ونأمل أن يتمكن هذا المؤتمر من النظر في هذه التطورات لاتخاذ إجراءات عاجلة لوقف ذلك. |
Le Comité conclut par conséquent qu'il n'est pas empêché par les dispositions de l'article 3 du Protocole facultatif d'examiner la présente communication. | UN | ومن ثم، تخلص اللجنة إلى أنه لا شيء يمنعها من النظر في هذه الادعاءات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier (art. 5, par. 1 et 4). | UN | ويعني انضمام الدولة إلى العهد ضمنياً التزامها بالتعاون مع اللجنة بحسن نية للسماح لها وتمكينها من النظر في هذه البلاغات، ودراستها، وتقديم آرائها إلى كل من الدولة الطرف والأفراد (الفقرتان 1 و4 من المادة 5). |
En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier (art. 5, par. 1 et 4). | UN | وثمة تعهد ضمني في انضمام دولة ما الى البروتوكول هو التعاون مع اللجنة بحسن نية بغية تمكينها من النظر في هذه البلاغات وكذلك، بعد انتهاء النظر فيها، إحالة آرائها الى الدولة الطرف والى مقدم البلاغ (المادة 5(1)، (4)). |
En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier (art. 5, par. 1 et 4). | UN | ويعني انضمام الدولة إلى العهد ضمنياً التزامها بالتعاون مع اللجنة بحسن نية للسماح لها وتمكينها من النظر في هذه البلاغات، ودراستها، وتقديم آرائها إلى كل من الدولة الطرف والأفراد (الفقرتان 1 و4 من المادة 5). |
En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier (art. 5, par. 1 et 4). | UN | وثمة تعهد ضمني في انضمام دولة ما الى البروتوكول هو التعاون مع اللجنة بحسن نية بغية تمكينها من النظر في هذه البلاغات وكذلك، بعد انتهاء النظر فيها، إحالة آرائها الى الدولة الطرف والى مقدم البلاغ (المادة 5(1)، (4)). |
En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier (par. 5.1 et 5.4). | UN | وبانضمام دولة ما إلى البروتوكول، تتعهد ضمنياً بالتعاون مع اللجنة بحسن نية بغية تمكينها من النظر في هذه البلاغات، وكذلك، بعد انتهاء النظر فيها، إحالة آرائها إلى الدولة الطرف وإلى مقدم البلاغ (الفقرتان 1 و4 من المادة 5). |
En adhérant au Protocole facultatif, les États parties s'engagent implicitement à coopérer de bonne foi avec le Comité pour lui permettre et lui donner les moyens d'examiner les communications qui lui sont soumises et, après l'examen, de faire part de ses constatations à l'État partie et au particulier (art. 5, par. 1 et 4). | UN | وثمة تعهد ضمني في انضمام دولة ما إلى البروتوكول هو التعهد بالتعاون مع اللجنة بحسن نية بغية تمكينها من النظر في هذه البلاغات ومن إحالة آرائها بعد انتهاء النظر فيها إلى الدولة الطرف وإلى مقدم البلاغ (الفقرتان 1 و4 من المادة 5). |
La Conférence des Parties souhaitera peut—être poursuivre l'examen de cette question en suspens et adopter par consensus l'article du règlement intérieur non encore arrêté. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في إيلاء مزيد من النظر في هذه المسألة المعلقة وفي اعتماد المادة التي لم يتفق عليها بعد من النظام الداخلي، بتوافق الآراء. |
De même, la Colombie remercie les facilitateurs pour leurs efforts et la présentation de leurs rapports, qui doivent servir de point de départ à la prochaine étape de l'examen de cette question. | UN | كما تشكر كولومبيا الميسّرين على جهودهم، وعلى تقديم تقاريرهم، التي ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق نحو المرحلة المقبلة من النظر في هذه المسألة. |
Compte tenu des mesures prises par l'État partie pour donner effet à ses constatations, le Comité a décidé de ne pas poursuivre l'examen de cette affaire au titre de la procédure de suivi. | UN | بالنظر إلى التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى تاريخه من أجل تنفيذ آراء اللجنة، قررت اللجنة أن تنتهي من النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Les chefs de secrétariat des organisations participantes devraient s'efforcer de communiquer sans retard leurs observations sur les rapports du CCI afin de permettre aux organes dirigeants concernés d'examiner ces rapports à temps et sans perdre de temps. | UN | وينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة أن يسعوا إلى أن يصدروا في الوقت المناسب تعليقاتهم على تقارير الوحدة، وذلك لتمكين هيئات اﻹدارة المعنية من النظر في هذه التقارير على نحو أنسب توقيتا وأكثر كفاءة. |
Les chefs de secrétariat des organisations participantes devraient s'efforcer de communiquer sans retard leurs observations sur les rapports du CCI afin de permettre aux organes dirigeants concernés d'examiner ces rapports à temps et sans perdre de temps. | UN | وينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة أن يسعوا إلى أن يصدروا في الوقت المناسب تعليقاتهم على تقارير الوحدة، وذلك لتمكين هيئات اﻹدارة المعنية من النظر في هذه التقارير على نحو أنسب توقيتا وأكثر كفاءة. |
En outre, l'Etat partie a l'obligation légale de coopérer avec le Comité lorsque celui-ci examine des communications qui le concernent et, à tout le moins, il doit lui permettre d'examiner ces communications de la façon la plus efficace. | UN | ومن الواجب على الدولة الطرف أيضاً أن تتعاون مع اللجنة في النظر في أي بلاغ يتعلق بها وينبغي لها، على اﻷقل، أن تمكن اللجنة من النظر في هذه البلاغات بأفضل وجه ممكن. |
Par conséquent le Comité considère qu'il n'est pas empêché par cette disposition d'examiner la présente communication. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة عدم وجود ما يمنعها من النظر في هذه الحالة بموجب هذا الحكم. |
En conséquence, le Comité considère qu'il n'est pas empêché, en vertu de cette disposition, d'examiner la présente requête. | UN | وعليه، ترى اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها، تبعاً لهذه الأحكام، من النظر في هذه الشكوى(). |
En conséquence, le Comité considère qu'il n'est pas empêché, en vertu de cette disposition, d'examiner la présente requête. | UN | وعليه، ترى اللجنة أنه لا يوجد ما يمنعها، تبعاً لهذه الأحكام، من النظر في هذه الشكوى(). |
Nous encourageons les autres délégations à faire de même avant janvier afin que le groupe d'experts gouvernementaux puisse examiner ces vues dès qu'il entamera ses délibérations. | UN | ونشجع الآخرين على أن يفعلوا ذلك قبل كانون الثاني/ يناير، ليتمكن فريق الخبراء الحكوميين من النظر في هذه الآراء عندما يبدأ مداولاته. |