Ils seraient aussi parfois enchaînés et enfermés dans des cellules de punition dans lesquelles ils seraient privés de lumière, d’eau et de commodités sanitaires. | UN | ويقال إنهم في بعض الأحيان يُكبّلون ويحبسون أيضا في زنزانات تأديبية يحرمون فيها من النور والماء والمرافق الصحية. |
Dans un monde plein de ténèbres, on a tous besoin d'un peu de lumière | Open Subtitles | في عالم ملؤه الظلمة نحتاج جميعاً أنواعاً من النور |
- T'es privé de bonbon, et de lumière dans le couloir. | Open Subtitles | لامزيد من الحلوى لامزيد من المزاح ولا مزيد من النور في الممرات |
Les quelques lueurs d'espoir sont nées de l'esprit de créativité qui s'est manifesté face aux diverses crises plutôt que d'un redressement global quelconque. | UN | وكان ثمة بصيص من النور في عدة مواضع، وإن لم يكن نتيجة أي تحسن عام في الأوضاع بقدر ما كان نتيجة لمواجهة الأزمات بطريقة مبتكرة. |
Elle est tout près de la lumière. Je dois y aller et la ramener. | Open Subtitles | انها قريبة جداً من النور يجب أن أدخل وأخرجها |
Un seul homme, dans notre mouvement, possède en lui une source de lumière qui nous nourrit toutes. | Open Subtitles | جميعنا يعرف بأنه يوجد رجلاً واحداً لحركتنا للتحرير صاحب مصدره من النور |
Quand on prépare du thé dedans, on sent encore un petit goût de lumière à chaque tasse. | Open Subtitles | , أتعرفين , عندما تعدين الشاي فيه مايزال يمكنك ِ تذوق القليل من النور في كل كوب |
Mais parfois, pour quelques élus, un peu de lumière troue la nuit, apportant la promesse de jours meilleurs. | Open Subtitles | لكن أحياناً لبعض المحظوظين وميض من النور يخترق تلك الظلمة ويجلب معه وعد لأيام قادمة أفضل |
Les habitants de ce pays ravagé par la guerre ont vu une lueur d'espoir et de lumière, quand leurs dirigeants ont fait preuve de sagesse en choisissant la voie de la réconciliation, de l'harmonie et de l'amitié. | UN | ورأى سكان البلد الذي دمرته الحرب بريقا من النور واﻷمل حيثما أبدى زعماؤهم حكمة في اختيار درب المصالحة والانسجام والتفاهم. |
Je remercie, au nom de toute la Conférence, les représentantes des organisations de femmes ici présentes; je voudrais leur dire que les paroles qu'elles ont bien voulu nous adresser ce matin nous ont apporté quelques rayons de lumière. | UN | وأود اﻵن أن أعرب، نيابة عن المؤتمر بأكمله، عن الشكر لممثلات المنظمات النسائية الحاضرات هنا، وأقول لهن إننا حظينا بأشعة من النور بفضل الكلمات التي تكرﱠمن بتوجيهها إلينا. |
C'est une vague de lumière blanche ! | Open Subtitles | إنها موجة من النور الأبيض النقي. |
Quand je te vois sourire Je vois un rayon de lumière | Open Subtitles | # عندما أراك تبتسمين # # أرى شعاعاً من النور # |
Non, mais je vais prendre cette stupide boule de lumière et la jeter. | Open Subtitles | كلا، ولكني سآخذ هذه الكرة السخيفة من النور... وألقي بها بعيداً. |
Après tout, à un moment où chaque geste que fait un garçon brise une frontière sexuelle personnelle, Mary Clear était un rayon de lumière. | Open Subtitles | و فى الوقت الذى تكون كل حركه يقوم بها أحد الأولاد تحطمبعضمن حدودىالجنسيةالشخصية. " مارى كلير" كانت مثل شعله من النور. |
Il me paraît nécessaire de dire cela parce qu'il s'agit d'un rayon de lumière et d'un grand signe d'espoir, auxquels, hélas, nous n'assistons que très rarement, et qui, je le souhaite, seront les prémices de beaucoup d'autres. | UN | وأقول قولي هذا لكوني أرى بأن الأمير زيد يمثّل بصيصا من النور وعلامة ساطعة من الأمل، لسوء الطالع، قلما نراهما - وآمل أن يكونا إيذاناً بالبدء بتكرارهما لمرات عديدة. |
C'était le temps de lumière" | Open Subtitles | "كان فصل من النور |
J'ai vu un tunnel de lumière. | Open Subtitles | رأيت نفقاً من النور |
Un peu de lumière pour chacun | Open Subtitles | جزء من النور لكل واحد. |
Sa naissance a annoncé que la coopération et la fraternité internationales pouvaient donner une lueur d'espoir, même dans les moments les plus sombres. | UN | فآذن مولدها بإمكانية أن يأتي التعاون والأخوّة الدولية ببصيص من النور حتى في أحلك الأوقات. |
Il a toujours été la seule lueur d'espoir | Open Subtitles | كما كان دائماً الوحيد كشعلة من النور في عائلتنا |
Tous les jours, je me lève en espérant voir de la lumière, mais rien. | Open Subtitles | و كل يوم ، تقفي تصلين للقليل من النور و لا تحصلي علي شئ |