"من النيابة" - Translation from Arabic to French

    • du ministère
        
    • du Procureur
        
    • du parquet
        
    • de parquet
        
    • au ministère
        
    • par le parquet
        
    Sur l'appel du ministère public, elle peut soit confirmer le jugement, soit l'infirmer en tout ou en partie. UN ويجوز للمحكمة، في الاستئناف المقدم من النيابة العامة، إما أن تؤكد الحكم أو أن تبطله كلياً أو جزئياً.
    Or, cette décision a été annulée par la cour d'appel à la demande du ministère public, et ce, sans fondement juridique valable. UN بيد أن محكمة الاستئناف نقضت القرار بإيعاز من النيابة العامة دون أساس قانوني صحيح.
    Toute demande d'extension audelà de trois mois doit ainsi faire l'objet de l'approbation préalable du ministère public. UN وأصبح أي طلب بالتمديد يتجاوز ثلاثة أشهر يتطلب موافقة مسبقة من النيابة العامة.
    Le Centro Bi—Nacional de Derechos Humanos a demandé l'appui approprié du Procureur général de la République et de la police judiciaire de l'Etat. UN وطلب المركز الوطني الثنائي لحقوق اﻹنسان من النيابة العامة للجمهورية ومن الشرطة القضائية للولاية تقديم الدعم المناسب.
    L'auteur indique qu'il n'a pas déposé de demande de contrôle auprès du Bureau du Procureur général car il ne considère pas que cette procédure constitue un recours utile; il renvoie à la jurisprudence du Comité en la matière. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يسْع إلى تقديم طلب مراجعة قضائية رقابية من النيابة العامة لأنه لم يعدّ ذلك سبيل انتصاف فعال، ويشير في هذا الصدد إلى سوابق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذه المسألة.
    Le ministère public était représenté par un magistrat du parquet. UN ومثّل مكتب المدعي العام قاض من النيابة العامة.
    Le Comité reste vivement préoccupé par la pratique dite < < retour de parquet > > qui prolonge la garde à vue des personnes déjà déférées devant le parquet et viole le droit des détenus de comparaître rapidement devant un juge. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الممارسة المسماة ب " الإعادة من النيابة " التي تمدد فترة الحبس الاحتياطي للأشخاص الذين تم بالفعل عرضهم على النيابة وتنتهك حق المحتجزين في المثول أمام قاضٍ بسرعة.
    c) M. Arzate Meléndez et son coïnculpé, José Dolores Arroyo Chavarría ont tous deux formulé des griefs de torture devant la juge Anabel Chumacero Corral qui a refusé d'y répondre, de vérifier les lésions et de demander des comptes au ministère public, comme il était de son devoir; UN بيد أن القاضية أبت أن تتخذ أي إجراء بشأن بلاغاتهما وتتحقق مما لحق بهما من إصابات وتطلب من النيابة العامة النظر في المسألة، كما كان يجب عليها وفقاً للقانون؛
    Le procureur exerce une double fonction puisqu'il joue à la fois le rôle du ministère public et de l'accusation. UN فالمدعي العام يزاول مهمتين بما أنه يقوم بدور كل من النيابة العامة والادعاء.
    Elle avait été détenue au secret pendant 10 jours, conformément à la loi et avec l'autorisation du ministère public et du juge. UN وقد احتُجزت في حالة عزل عن أي اتصال لمدة عشرة أيام، وفقاً للقانون وبترخيص من النيابة العامة والقاضي.
    Il convient également de signaler la nomination d'un nouveau Procureur général à la tête du ministère public et d'une nouvelle Présidente de la COPREDEH. UN ومن اﻹجراءات البارزة أيضا تعيين مدير جديد لكل من النيابة العامة واللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان.
    Un représentant du ministère public aurait été témoin de ces faits. UN وكان محقق من النيابة العامة حاضراً في أثناء هذه الوقائع.
    Les poursuites ne peuvent être engagées qu'à la requête du ministère public, sur plainte de la partie lésée ou de ses ayants droit. UN ولا يجرى التتبّع إلا بطلب من النيابة العمومية بناء على شكاية من المتضرّر أو من ورثته.
    Les poursuites ne peuvent être engagées qu'à la requête du ministère public, sur plainte de la partie lésée ou de ses ayants droit. UN ولا يجري التتبّع إلاّ بطلب من النيابة العمومية بناء على شكاية من المتضرر أو من ورثته.
    Compte tenu des observations du Département du Procureur général, une deuxième version du projet de loi sur la discrimination positive est actuellement élaborée. UN ٧٣ - ومشروع قانون العمل الإيجابي في مسودته الثانية حاليا، بعد أن وردت تعليقات عليه من النيابة العامة.
    Le cadavre a été exhumé le 24 avril à la demande du Procureur, mais n'a pas été autopsié. UN وبناء على طلب من النيابة في ٢٤ نيسان/أبريل دفنت الجثة دون تشريحها.
    D'après le Gouvernement, les deux personnes avaient été arrêtées sur ordre du Procureur après que des perquisitions effectuées à leur domicile eurent révélé l'existence de tracts invitant la population à s'opposer de force à la loi. UN وأفادت الحكومة أن كلا الشخصين قد قُبض عليهما بأمر من النيابة العامة عقب تفتيش مسكنيهما حيث عثر على مواد مطبوعة تدعو إلى مقاومة القانون باستخدام القوة.
    Les étrangers sont conduits dans ce lieu après un contrôle d'identité, sans véritable surveillance ni contrôle effectif du parquet ou des juges d'instruction. UN إذ يُقتاد الأجانب إليه بعد إجراءات تفتيش على وثائق الهوية ودون أي إشراف أو رقابة من النيابة العامة ولا من محاكم التحقيق.
    À cette même date, les conseils ont demandé au Ministre de la défense de délivrer l'ordre de poursuite, escomptant une dénonciation à venir du parquet général. UN وفي التاريخ ذاته، طلب المحاميان إلى وزير الدفاع إصدار الأمر بالملاحقة استباقاً للبلاغ المنتظر وروده من النيابة العامة.
    Les prolongations éventuelles sont ordonnées par un magistrat du parquet qui doit motiver sa décision. UN وقد تمدَّد تلك الفترة بأمر قاضٍ من النيابة العامة ويتعين عليه أن يبرر قراره.
    Le Comité reste vivement préoccupé par la pratique dite < < retour de parquet > > qui prolonge la garde à vue des personnes déjà déférées devant le parquet et viole le droit des détenus de comparaître rapidement devant un juge. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء الممارسة المسماة ب " الإعادة من النيابة " التي تمدد فترة الحبس الاحتياطي للأشخاص الذين تم بالفعل عرضهم على النيابة وتنتهك حق المحتجزين في المثول أمام قاضٍ بسرعة.
    Les autorités belges ont également adopté des mesures visant à conférer une plus grande cohérence au ministère public, à accroître l'efficacité de son action et à mieux définir les compétences et responsabilités respectives du parquet, du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN وكذلك اعتمدت السلطات البلجيكية تدابير تستهدف تنسيق أنشطة النيابة العامة بصورة أفضل وزيادة فعالية إجراءاتها وتحديد اختصاصات ومسؤوليات كل من النيابة العامة، والسلطة التنفيذية، والسلطة التشريعية، بصورة أفضل.
    requis par le parquet et par les représentants de la partie civile suivants : UN المرفوع من النيابة العامة ومن المدعين بالحق المدني:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more