À cet égard, il importe que nous continuions à approfondir le débat sur la santé mondiale et la politique étrangère. | UN | وفي هذا الصدد، من الهام أن نستمر في تعميق المناقشات المتعلقة بالصحة العالمية والسياسة الخارجية. |
À cet égard, il importe que les États parties au Code de conduite de La Haye s'acquittent entièrement de leurs obligations. | UN | وفي هذا المجال، من الهام أن تقوم الدول الأطراف في مدونة لاهاي لقواعد السلوك بالتنفيذ التام لالتزاماتها. |
il importe que la liberté d'expression et la liberté de la presse soient pleinement respectées. | UN | ورأوا أن من الهام أن تُحترم على النحو الكامل حرية التعبير وحرية الصحافة. |
Comme indiqué précédemment, il est important que l'ensemble des pays participent à toutes les étapes du processus. | UN | وكما لوحظ أعلاه، من الهام أن تشارك مجموعة كاملة من البلدان في كل مراحل العملية. |
Mais il est important que vous soyez informés, pour que vous puissiez prendre une décision. | Open Subtitles | لكن من الهام أن تعرفوا كل شىء حتى يقرر كل منكم ما يريده |
Deuxièmement, il importe d'aller au-delà des simples déclarations d'intention pour engager des actions volontaristes et rigoureuses susceptibles d'inverser la tendance en cours. | UN | ثانيا، من الهام أن نتجاوز مجرد إعلانات النـــوايا ونبذل جهودا حازمة وفعالة لعكس مسار التوجهات الحالية. |
À ce propos, il a convenu qu'il était important que toutes les équipes continuent à faire rapport au Comité et à son Sous-Comité scientifique et technique. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أن من الهام أن تواصل كل أفرقة العمل رفع تقاريرها إلى اللجنة ولجنتها الفرعية العلمية والتقنية. |
C'est très important que vous répondiez sincèrement | Open Subtitles | من الهام أن تحاولي الاجابة عن أسئلتي بصدق. |
19. il importe que le fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale soit transparent, simple et le plus flexible possible. | UN | ١٩ - من الهام أن يعمل الصندوق الاستئماني بشكل يتسم بالشفافية والبساطة والمرونة القصوى. |
il importe que les États qui ont proposé la création de nouveaux sièges permanents soient prêts à accepter le principe selon lequel toutes les autres possibilités, quelque divergentes qu'elles puissent être, doivent être débattues en vue de parvenir à un consensus large. | UN | من الهام أن تكون الدول التي اقترحت خلق مقاعد دائمة جديدة مستعدة لقبول تفاهم بمقتضاه تناقش جميع الخيارات الأخرى، بغض النظر عن مدى بُدوِّ اختلافاتها، بهدف التوصل إلى توافق واسع للآراء. |
Nous sommes donc fermement convaincus qu'il importe que la communauté internationale soit consciente des dimensions humaines des changements climatiques tandis que nous continuons à rechercher des solutions. | UN | لذلك فإننا على اقتناع تام بأن من الهام أن يعي المجتمع الدولي الأبعاد البشرية لتغير المناخ بينما نواصل سعينا لإيجاد الحلول. |
En particulier, il importe que les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire bénéficient de l'appui financier international dont ils ont besoin pour atteindre les objectifs nationaux qu'ils se sont fixés. | UN | وعلى نحو خاص، من الهام أن تحظى البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بالدعم المالي الدولي الذي تحتاج إليه لتحقيق الأهداف الوطنية التي وضعتها. |
22. il importe que les pays en développement se dotent d'une capacité endogène et viable de formation en matière de commerce ou renforcent cette capacité. | UN | 22- من الهام أن تبني البلدان النامية قدرتها التدريبية المحلية والمستدامة المتعلقة بقضايا التجارة أو أن تعززها. |
14. Outre les liens de causalité, il importe que le cadre fournisse un mécanisme d'intégration des systèmes humains et environnementaux et de leurs interactions. | UN | 14- وإضافة إلى السببية، من الهام أن يوفر الإطار آلية لدمج النظم والتفاعلات بين البشر والبيئة. |
il est important que vous répondiez juste à cette question. | Open Subtitles | الآن ، من الهام أن تجيب على هذا السؤال بشكل صحيح |
Cependant, il est important que la population soit bien informée des mandats et objectifs de la mission; c'est pourquoi la délégation haïtienne demande au Département de l'information de redoubler d'efforts pour sensibiliser le grand public. | UN | غير أن من الهام أن يكون الشعب على اطلاع حسن بولايات البعثة وأهدافها؛ ولهذا، طلب وفده إلى إدارة شؤون اﻹعلام مضاعفة جهودها للوصول إلى الشعب. |
Du point de vue des droits de l'homme, il est important que les règles commerciales offrent assez de souplesse pour que puissent être prises des mesures correctives garantissant que les fluctuations des prix n'affectent pas la disponibilité des denrées alimentaires ni la possibilité d'y avoir accès. | UN | ومن منظور حقوق الإنسان، سيكون من الهام أن تضمن القواعد التجارية توافر المرونة لاتخاذ تدابير إصلاحية لضمان عدم تأثر توافر الأغذية أو إمكانية الحصول عليها بتقلبات الأسعار. |
Ainsi, pour pouvoir donner de l'autorité aux chartes et codes déontologiques, dont la valeur juridique reste d'ailleurs difficile à établir, il est important que le concept de sanction soit intériorisé par tout individu et toute entreprise. | UN | وبناء عليه، فلإعطاء وزن لمواثيق ومدونات قواعد السلوك، التي يظل من الصعب إثبات قيمتها القانونية، من الهام أن يستوعب كل فرد وكل مؤسسة مفهوم الجزاء. |
En même temps, il importe d'améliorer l'obligation de rendre des comptes aux donateurs et à la communauté internationale. | UN | وفي الوقت ذاته، من الهام أن نقوم بتحسين الخضوع للمساءلة أمام المانحين والمجتمع الدولي. |
C'est pourquoi nous estimons qu'il importe d'améliorer la qualité de la coordination de nos actions conjointes pour instaurer une utilisation plus générale des techniques modernes de lutte contre les catastrophes naturelles et les catastrophes d'origine humaine et pour élaborer des mécanismes d'application de ces techniques dans l'intérêt de la communauté internationale. | UN | ولهذا السبب نعتقد أنه من الهام أن نحسن تحسنا نوعيا تنسيق إجراءاتنا المشتركة لكفالة استخدام التكنولوجيات الحديثة على نطاق واسع للاستجابة للكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب فيها الإنسان ولوضع الآليات لتطبيق هذه التكنولوجيات لصالح المجتمع الدولي. |
À la lumière de ce qu'il s'est passé, j'ai pensé qu'il était important que l'on rassemble la ville et qu'on se rappelle de ceux qu'on a perdus. | Open Subtitles | في ضوء ما جرى، ارتأيت أنه من الهام أن نجتمع كمدينة ونتذكر من خسرناهم. |
À ce propos, il était important que ce dernier et les autres départements concernés, en particulier le Département des opérations de maintien de la paix, le Département des affaires politiques et le Département des affaires humanitaires, renforcent leur coopération et coordonnent plus étroitement leur action. | UN | وفي هذا الصدد، من الهام أن تقوم إدارة شؤون اﻹعلام واﻹدارات ذات الصلة بالموضوع، وبخاصة إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون اﻹنسانية، بزيادة تعزيز تعاونها وتنسيقها. |
C'est très important que tu aies parfaitement compris ça. | Open Subtitles | من الهام أن تترجمي ذلك بدقة. |