C'est seulement de cette façon que nous pourrons atteindre les principales cibles de l'objectif 1. | UN | وساعتئذ وحدها نصبح قادرين على تحقيق الغايات الرئيسية من الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les activités prioritaires susceptibles de contribuer à la réalisation des résultats escomptés de l'objectif opérationnel 4 sont énumérées ci-après: | UN | وفيما يلي الأنشطة ذات الأولوية التي يمكن أن تساهم في تحقيق النتائج المتوقَّعة من الهدف التنفيذي 4: |
Ce chiffre est tombé à 925 millions en 2010, mais reste bien au-dessus de l'objectif du Millénaire pour le développement concernant la faim. | UN | وانخفض العدد إلى 925 مليونا في عام 2010، ولكنه لا يزال أعلى من الهدف المتعلق بالجوع من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Madame la Présidente, les F-22s sont à 50 klicks de la cible, ils se rapprochent, armes prêtes. | Open Subtitles | سيدتي الرئيسة الطيران 50 كيلو من الهدق يقترب من الهدف |
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que l'atout a dévié de l'objectif premier. | Open Subtitles | لا استطيع المساعدة لكني ألاحظ أن الأصول حولت من الهدف الرئيسي |
Cela représente 139,74 % de l'objectif du Programme pour cette période, qui était de 346 444 " unités " . | UN | وهذا يمثل ٤٧,٩٣١ في المائة من الهدف الموضوع للفترة المذكورة. |
Par contre, si l'on considère l'ensemble des besoins en logements, 15 % seulement de l'objectif fixé ont été atteints. | UN | ومع ذلك، وفيما يتعلق بكامل احتياجات الاسكان، لم يتحقق من الهدف سوى ٥١ في المائة. |
474. La production des principales cultures n'a atteint que 96,6 % de l'objectif fixé pour la période 1987-1992. | UN | ٤٧٤- ولم يصل انتاج المحاصيل الرئيسية إلا الى ٦,٦٩ في المائة من الهدف المرسوم للفترة بين عامي ٧٨٩١-٢٩٩١. |
En tant que telle, l'éducation formelle doit aller au-delà de l'objectif qui consisterait exclusivement à aider les jeunes à se procurer un emploi rémunérateur. | UN | وعليه، فإن التعليم الرسمي يجب أن يذهب إلى أبعد من الهدف الحصري المتمثل في مساعدة الشباب على الحصول على العمل بأجر. |
La deuxième phase devrait permettre de créer 400 000 emplois d'ici 2014, ce qui représente près de 10 % de l'objectif national. | UN | وينتظر أن توفر المرحلة الثانية 000 400 فرصة عمل بحلول عام 2014، وهو ما يمثل 10 في المائة تقريبا من الهدف الوطني. |
Les recettes au titre des ressources ordinaires en 2010 ont atteint 965 millions de dollars soit 98 % de l'objectif planifié. | UN | ووصلت إيرادات الموارد العادية في عام 2010 إلى 965 مليون دولار، أو 98 في المائة من الهدف المخطط له. |
Dans l'ensemble, 85 % de l'objectif fixé pour le budget du Fonds ont été atteints. | UN | وقد تم بصفة عامة تحقيق نسبة 85 في المائة من الهدف الوارد في الميزانية. |
Si cette situation persiste en 2015, il est probable que les personnes âgées se retrouveront du mauvais côté de l'objectif mondial visant à réduire de moitié la pauvreté. | UN | وما لم يحدث ذلك في عام 2015، فمن المحتمل أن يجد المسنون أنفسهم في النصف الخطأ من الهدف العالمي بتخفيض الفقر إلى النصف. |
Toutefois, les mesures positives doivent faire l'objet d'un suivi afin de se rapprocher de l'objectif ultime de désarmement nucléaire. | UN | ومع ذلك، يجب متابعة الخطوات الإيجابية بغية الاقتراب أكثر من الهدف النهائي لنزع الأسلحة النووية. |
Toutefois, les mesures positives doivent faire l'objet d'un suivi afin de se rapprocher de l'objectif ultime de désarmement nucléaire. | UN | ومع ذلك، يجب متابعة الخطوات الإيجابية بغية الاقتراب أكثر من الهدف النهائي لنزع الأسلحة النووية. |
L'aide a donc encore reculé au regard de l'objectif convenu au niveau international d'atteindre 0,15 à 0,20 % du revenu national brut des donateurs. | UN | وهي أدنى من الهدف المتفق عليه دوليا وهو من 0.15 إلى 0.20 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للدول المانحة. |
Winters ordonne de se rapprocher de la cible... pour avoir un angle de tir. | Open Subtitles | ,وينترز أمر أن نقترب من الهدف . وأن نكون فى زاوية القصف |
Ces assurances étaient liées à l'objectif visé, et aux avantages escomptés, à travers ces arrangements, compte tenu du fait que : | UN | وقد نشأ هذا التأكيد من الهدف اﻷساسي والفائدة اﻷساسية المتمثلين فيما يلي: |
Un taux de satisfaction effectif de 60,7 % a été enregistré, soit moins que l'objectif fixé qui était de 85 %. | UN | وأظهرت الدراسة أن نسبة الأداء الفعلي بلغت 60.7 في المائة، وهي أقل من الهدف المحدد البالغ 85 في المائة. |
L'UNOPS n'a pas atteint l'objectif qu'il s'était fixé en matière de prestation de services, ne réalisant que 76 % du montant cible. | UN | ولم ينجز المكتب هدفه المتعلق بإنجاز الخدمات، حيث لم يحقق سوى 76 في المائة من الهدف. |
Tout en notant que la proposition de la Présidente avait contribué à rapprocher le groupe de travail de son objectif, elle a considéré que d'autres discussions étaient nécessaires. | UN | وقال إنه إذا كان اقتراح الرئيسة قد أسهم في تمكين الفريق العامل من الاقتراب أكثر من الهدف الذي رسمه، فإن ثمة حاجة إلى إجراء المزيد من المناقشة. |
Qui est la cible, petit malin ? | Open Subtitles | من الهدف يا حديق الذكاء؟ |
Dans l'ensemble, l'abaissement de la mortalité maternelle a été plus lent qu'il ne devrait être pour atteindre l'objectif 5A des OMD. | UN | وعموما، فإن النقصان في الوفيات النفاسية كان أبطأ مما يلزم لتحقيق الغاية ألف من الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela signifie que le Gabon a atteint l'objectif no 5 de l'École pour tous relatif à l'égalité et, en même temps, une partie de l'OMD no 3 relatif à l'égalité de genre, en ce qui concerne l'école primaire. | UN | وهذا يعني أن غابون حققت الغاية 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن تعميم التعليم الابتدائي، وجزءا من الهدف رقم 3 من هذه الأهداف بشأن المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي. |
Seul 11,5 % sur l'objectif total de 25 % a été atteint. | UN | لم يتحقق سوى 11.5 في المائة من الهدف الكلي المتمثل بنسبة 25 في المائة. |
On est à 3 minutes 30 de la zone-cible. | Open Subtitles | نحن على بعد 3 دقائق و 30 ثانية من الهدف |
C'est pourquoi toute suggestion susceptible de nous rapprocher du but escompté doit être examinée avec intérêt et faire l'objet de toute l'attention voulue. | UN | وينبغي لهذا السبب أن يُفحص باهتمام أي اقتراح يمكن أن يقرﱢبنا من الهدف المقصود، وأن يولى كل العناية الواجبة. |