"من الوظائف التي" - Translation from Arabic to French

    • de postes
        
    • de fonctions
        
    • des postes dont
        
    • des emplois
        
    • des postes qui
        
    • des fonctions
        
    • fonctions dont
        
    • de ceux devant
        
    • fonctionnaires qui
        
    Bon nombre de postes financés à l’aide de fonds d’appui aux programmes ont été créés pour fournir des services sur une base permanente. UN وأنشئ العديد من الوظائف التي تدفع أجورها من أموال دعم البرامج، من أجل توفير الخدمات على أساس مستمر.
    Compte tenu de la diminution du nombre, de l'ampleur et de la complexité des missions, le nombre de postes demandés n'est sans doute pas entièrement justifié. UN وبسبب تضاؤل عدد بعثات حفظ السلام وتقلص حجمها وتعقُّدها فإن الحاجة إلى هذا العدد من الوظائف التي طُلبت تصبح موضع شك.
    Cela supposerait la décentralisation en leur faveur d'un nombre de fonctions aussi grand que possible assurées actuellement au Siège, que ce soit au sein des bureaux régionaux ou au sein des divisions techniques. UN وهذا يستتبع أن ينقل الى الميدان عديد من الوظائف التي تؤدى حاليا في المقر، سواء في الادارات الاقليمية أو في الشُعب التقنية.
    Nombre des postes dont la nécessité a été à nouveau justifiée semblent faire emploi avec des postes existants. UN فالعديد من الوظائف التي أُعيد تبريرها تكرر، على ما يبدو، المهام المنوطة بوظائف موجودة سلفا.
    La gestion des déchets est une industrie à forte intensité de main-d'oeuvre et dont les emplois représentent un pourcentage élevé des emplois du secteur environnemental. UN وتشكل عملية معالجة النفايات صناعة كثيفة العمالة تستأثر بنسبة كبيرة من الوظائف التي يشملها قطاع البيئة.
    Ses deux collègues ont été affectés à deux des postes qui avaient fait l’objet d’une nouvelle description. UN وعُيﱢن زميلاه في وظيفتين من الوظائف التي أعيد توصيفها.
    Les nouveaux postes proposés seront des fonctions qui ne sont généralement pas ou plus exercées. UN والوظائف الجديدة المقترحة ينبغي أن تكون من الوظائف التي لا تمارس عادة أو التي لم تعد تمارس.
    D'ici à 2007, ce programme de formation de niveau universitaire supérieur devrait produire des cadres timorais qualifiés à même de reprendre progressivement les fonctions dont s'acquittent pour l'instant des conseillers internationaux. UN وبحلول عام 2007، يتوقع أن يسفر هذا البرنامج التدريبي العالي عن كادر مؤلف من مهنيين وطنيين مؤهلين بوسعهم تولي المزيد من الوظائف التي يؤديها حاليا المستشارون الدوليون.
    Eu égard à l'abattement au titre des délais de recrutement, les propositions actuelles ne prennent en compte que 50 % des coûts des nouveaux postes d'administrateur devant être créés à compter du 1er janvier 2008 et 25 % de ceux devant être créés le 1er janvier 2009. UN ونظرا لعامل التأخير في التوظيف، يضم المقترح الحالي 50 في المائة فقط من تكاليف الوظائف الجديدة من الفئة الفنية التي ستنشأ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008 و 25 في المائة من الوظائف التي ستنشأ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Dans cette optique, les fonctionnaires qui relevaient naguère directement du Secrétaire général de la CNUCED doivent à présent rendre compte au Directeur général adjoint. UN وفي هذا السياق، فإن العديد من الوظائف التي كانت تتبع عادة من قبل بصورة مباشرة اﻷمين العام لﻷونكتاد قد أعيد توجيهها كي تتبع اﻵن نائب اﻷمين العام.
    À ce titre, les demandes de création de postes devraient être examinées avec soin. UN وينبغي النظر بدقة في الاحتياجات من الوظائف التي تنشأ في هذا الصدد.
    À l'heure actuelle, il n'est pas nécessaire de prévoir de postes supplémentaires, en sus de ceux qui ont déjà été soumis à l'approbation du Comité consultatif. UN وحاليا، لا تدعو الحاجة إلى وظائف إضافية خارج الاحتياجات من الوظائف التي سبق تقديمها إلى اللجنة الاستشارية.
    Le recrutement est bien avancé mais un certain nombre de postes restent néanmoins à pourvoir. UN وتم إحراز تقدم جيد، إلا أنه لا يزال هناك عدد من الوظائف التي لم تُشغل بعد.
    Pourcentage de postes pourvus par des femmes UN النسبة المئوية من الوظائف التي تشغلها النساء
    En conséquence, le Comité consultatif se prononce contre l'approbation d'un certain nombre de postes proposés par le Secrétaire général. UN ولذلك، أوصت اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على عدد من الوظائف التي اقترحها الأمين العام.
    Au paragraphe 5 de la section 1 de son annexe, l'Accord assigne à l'Autorité un certain nombre de fonctions entre l'entrée en vigueur de la Convention et l'approbation du premier plan de travail relatif à l'exploitation. UN ويحدد الاتفاق، في الفقرة ٥ من الفرع ١، عددا من الوظائف التي ستركﱢز عليها السلطة في فترة ما بين بدء نفاذ الاتفاقية والموافقة على أول خطة عمل للاستغلال.
    Au paragraphe 5 de la section 1 de son annexe, l'Accord assigne à l'Autorité un certain nombre de fonctions entre l'entrée en vigueur de la Convention et l'approbation du premier plan de travail relatif à l'exploitation. UN ويحدد الاتفاق، في الفقرة ٥ من الفرع ١، عددا من الوظائف التي ستركﱢز عليها السلطة في فترة ما بين بدء نفاذ الاتفاقية والموافقة على أول خطة عمل للاستغلال.
    Une nouvelle plateforme pourrait jouer un rôle décisif pour coordonner et stimuler les mécanismes existants, outre exécuter un certain nombre de fonctions qui ne sont actuellement pas couvertes par une autre organisation ou un autre mécanisme. UN ومن شأن المنبر الجديد أن يقوم بدور بالغ الأهمية في تنسيق وتحفيز الآليات القائمة، بالإضافة إلى أداء عدد من الوظائف التي لا تؤديها في الوقت الراهن أي منظمة أو آلية أخرى.
    Si le Secrétaire général souhaite soumettre à nouveau l'un des postes dont le Comité ne recommande pas l'approbation à ce stade, il devra justifier pleinement sa demande, comme indiqué au paragraphe 34 ci-dessus. UN فإذا أراد الأمين العام أن يعيد تقديم طلب لأي وظيفة من الوظائف التي لم يوص بالموافقة عليها الآن، فينبغي أن يكون الطلب مشفوعا بمسوغات وافية كما سبق وأشير إليه في الفقرة 34 أعلاه.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver ce montant, sous réserve des observations et recommandations qu'il formule dans les paragraphes qui suivent, ainsi que d'une éventuelle réduction des dépenses opérationnelles prévues au titre de chacun des postes dont il a recommandé la suppression. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الموارد، رهنا بملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات أدناه، وبتخفيض الاحتياجات التشغيلية ذات الصلة المدرجة في الميزانية لكل وظيفة من الوظائف التي أوصت اللجنة بإلغائها.
    Il a été dit que 80 % des emplois qui avaient été créés dans la fonction publique avaient été confiés à des femmes, mais il est important de savoir à quels niveaux hiérarchiques et dans quels secteurs. UN فقد قيل إن 80 في المائة من الوظائف التي أنشئت في دوائر الحكومة قد عهد بها إلى النساء، ولكن من المهم معرفة مستويات هذه الوظائف في السلم الهرمي وفي أي القطاعات أنشئت.
    Comme indiqué au paragraphe 40 ci-dessus, 40 % environ des postes qui avaient été recensés par le Siège comme vacants se sont révélés être pourvus à la mi-mars 2011, à la suite d'un examen des informations fournies par les missions. UN 44 - ووفقاً لما أشير إليه في الفقرة 40 أعلاه، تبين، بعد استعراض المعلومات المقدمة من البعثات، أن نسبة تناهز 40 في المائة من الوظائف التي حددها المقر بأنها شاغرة قد شغلت في منتصف آذار/مارس 2011.
    La réalité, c'est qu'on attribue aux fonctions exercées principalement par des femmes une valeur inférieure à celle des fonctions où prédominent les hommes. UN وواقع الأمر أن الوظائف التي تهيمن الإناث على شغلها تقدّر من حيث القيمة بأقل من الوظائف التي يهيمن الذكور على شغلها.
    30.5 Dans sa résolution 43/217, l'Assemblée générale a approuvé l'exécution de la première phase du projet de SIG, qui comporte la conception et la mise en service des modules offrant les principales fonctions dont l'Organisation a besoin, et des modules permettant d'établir des passerelles avec les systèmes en place. UN ٣٠-٥ ووافقت الجمعية العامة في قرارها ٤٣/٢١٧ على تنفيذ المرحلة اﻷولى من مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. وتتضمن المرحلة اﻷولى تصميم وتنفيذ نماذج توفر الغالبية العظمى من الوظائف التي تحتاجها المنظمة، ونماذج تتيح التواصل مع النظم القائمة.
    Eu égard à l'abattement au titre des délais de recrutement, les propositions actuelles ne prennent en compte que 50 % des coûts des nouveaux postes d'administrateur devant être créés à compter du 1er janvier 2008 et 25 % de ceux devant être créés le 1er janvier 2009. UN واعتبارا لعامل التأخير في التوظيف، يضم المقترح الحالي 50 في المائة فقط من تكاليف الوظائف الجديدة من الفئة الفنية التي ستنشأ ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2008، و 25 في المائة من الوظائف التي ستنشأ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    Dans cette optique, les fonctionnaires qui relevaient naguère directement du Secrétaire général de la CNUCED doivent à présent rendre compte au Directeur général adjoint. UN وفي هذا السياق، فإن العديد من الوظائف التي كانت تتبع عادة من قبل بصورة مباشرة اﻷمين العام لﻷونكتاد قد أعيد توجيهها كي تتبع اﻵن نائب اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more