"من الوظيفة" - Translation from Arabic to French

    • de la fonction
        
    • du poste
        
    • d'office
        
    • d'emploi moyen
        
    • de leurs fonctions
        
    • du boulot
        
    • du travail
        
    Il n’y a donc aucun automatisme à exclure tout scientologue de la fonction publique. UN فليس هناك إذن استبعاد تلقائي لكل سيونتولوجي من الوظيفة العامة.
    Cette obligation découle de la fonction normale et inhérente de tout gouvernement qui consiste à maintenir l'ordre et à protéger les personnes qui se trouvent sur son territoire. UN وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص داخل حدود ولايتها القضائية.
    Le titulaire du poste P-2 qu’il est proposé de créer sera chargé de superviser le Groupe et de coordonner ses activités avec les autres divisions et sections du Bureau du Procureur. UN والغرض من الوظيفة التي من الرتبة ف - ٢ هو اﻹشراف على الوحدة وتنسيق أنشطتها مع الشعب واﻷقسام اﻷخرى في مكتب المدعي العام.
    Il affirme que son déplacement d'office constitue sans nul doute une mesure de représailles contre la plainte qu'il a déposée à l'encontre de son supérieur. UN ويدعي صاحب البلاغ أن استبعاده من الوظيفة كان بلا شك عملاً انتقامياً لأنه تقدم بشكوى ضد رئيسه.
    Les femmes immigrantes ont également un revenu d'emploi moyen plus faible que celui des hommes immigrants ou des femmes non immigrantes. UN دخل النساء المهاجرات من الوظيفة أدنى كذلك من دخل الرجال المهاجرين و/أو النساء غير المهاجرات.
    207. Les magistrats des tribunaux de deuxième instance, les juges de grande instance et d'instance et les autres magistrats ne peuvent être ni révoqués, ni suspendus de leurs fonctions sans motif légal dûment constaté. UN ٧٠٢- ولا يجوز فيما يتعلق بقضاة محاكم الاستئناف أو محاكم أول درجة أو قضاة الصلح واﻷعضاء اﻵخرين من الموظفين القضائيين، الايقاف عن العمل أو العزل من الوظيفة الا بناء على أسباب قانونية ثابتة.
    C'est une partie terrible du boulot, mais tu dois t'y habituer, OK ? Open Subtitles انه جزء سيء من الوظيفة ، ولكنك سوف تعتاد عليه ، اتفقنا ؟
    Cependant, les salaires minimaux pour les travailleuses du secteur agricole et le secteur de fabrication de sel sont prescrits sur une base sexospécifique et non sur la base du travail. UN بيد أن الحد الأدنى للأجر الأساسي للعاملات في قطاع الزراعة وقطاع تصنيع الملح تحدد على أساس نوع الجنس بدلاً من الوظيفة.
    Cette responsabilité découle de la fonction de maintien de l'ordre et de protection des personnes relevant de sa compétence qui incombe normalement à tout gouvernement. UN وتنبع هذه المسؤولية من الوظيفة العادية واﻷساسية ﻷي حكومة، وهي المحافظة على النظام وحماية اﻷشخاص الذين يعيشون تحت ولايتها.
    Cette responsabilité découle de la fonction normale et inhérente de tout gouvernement, qui est de maintenir l'ordre et de protéger les personnes et les biens qui se trouvent sur son territoire. UN وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص والممتلكات داخل حدود ولايتها القضائية.
    Il relève de la fonction judiciaire de la Cour de fixer des normes juridiques internationales pour la communauté des États et en particulier pour ceux qui se présentent devant elle ou sont parties à son Statut. UN وقد كان هذا جزءا من الوظيفة القضائية للمحكمة ـ وهي إقرار المعايير القانونية الدولية لمجتمع الدول، وخصوصا الدول التي تمثل أمامها أو التي هي أطراف في نظامها التأسيسي.
    Cette responsabilité découle de la fonction normale et inhérente de tout gouvernement, qui est de maintenir l'ordre et de protéger les personnes et les biens qui se trouvent sur son territoire. UN وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص والممتلكات داخل حدود ولايتها القضائية.
    En cas de condamnation, la destitution ou une autre sanction est possible, conformément à l'article 35 du règlement applicable au personnel de la fonction publique, à l'article 38 du règlement des forces de police et à l'article 24 du règlement des services judiciaires. UN وعند إدانة المتهم، يجوز تسريحه من الوظيفة أو إيقاع عقوبة أخرى به وفقاً للمادة 35 من لائحة الخدمة العمومية، والمادة 38 من لائحة خدمة الشرطة، والمادة 24 من لائحة الخدمة القضائية.
    Lorsque cette évaluation est axée sur les résultats, elle doit se fonder sur une définition uniforme préalable des résultats attendus par le biais de la définition des objectifs concourant à l'accomplissement des tâches relevant du poste occupé et de l'identification d'indicateurs précis. UN ويجب أن تعتمد التقييمات القائمة على النتائج على توحيد النتائج أو توحيد طرق تحديد الأهداف بما يتسق مع المقاصد المنشودة من الوظيفة المشغولة، وبيان المؤشرات الدقيقة.
    Au PNUE, il est proposé que le poste de co-Secrétaire exécutif soit partagé avec la Convention de Stockholm, en sorte que 25 % du poste sont financés par le Fonds général d'affectation spéciale créé dans le cadre de la Convention de Rotterdam et les 75 % restants par le budget de la Convention de Stockholm. UN أما في برنامج الأمم المتحدة للبيئة فمن المقترح أن يتم اقتسام وظيفة الأمين التنفيذي المشارك مع اتفاقية استكهولم، ويتم تمويل 25 في المائة من الوظيفة من الصندوق الاستئماني العام لاتفاقية روتردام في حين يتم تمويل النسبة الباقية وهي 75 في المائة من ميزانية اتفاقية استكهولم.
    3. Rappelle le paragraphe 4 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et souligne que le recours à la gestion des vacances de poste pour couvrir les ressources supplémentaires à prévoir au titre des postes à la Commission économique pour l'Afrique ne doit pas compromettre indûment l'objet initial du poste; UN 3 - تشير إلى الفقرة 4 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وتؤكد على أن استخدام نهج إدارة الشواغر لتلبية الاحتياجات الإضافية المتعلقة بتكاليف المشروع والمتصلة بالوظائف، في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ينبغي ألا يتنافى على نحو لا مبرر له مع الغرض المتوخى من الوظيفة أصلا؛
    Il affirme que son déplacement d'office constitue sans nul doute une mesure de représailles contre la plainte qu'il a déposée à l'encontre de son supérieur. UN ويدعي صاحب البلاغ أن استبعاده من الوظيفة كان بلا شك عملاً انتقامياً لأنه تقدم بشكوى ضد رئيسه.
    L'auteur affirme que le document ne contenait pas le rapport dans lequel le colonel proposait son déplacement d'office et qu'il lui a donc été difficile de préparer ses contre-arguments. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن التقرير الذي اقترح العقيد فيه استبعاده من الوظيفة لم يكن مرفقاً بالخطاب الرسمي وبالتالي لم يكن بإمكانه تقديم أي مطالبات مقابلة على أساسه.
    Il a appris par la même note que, étant donné que son unité était constituée d'un bataillon relevant du régiment placé sous le commandement du colonel G. A., les circonstances énoncées dans la proposition de déplacement d'office étaient encore réunies. UN وجاء في الرسالة أن الظروف المبينة في اقتراح الاستبعاد من الوظيفة تظل قائمة لأن وحدة فيتوريا تتألف من كتيبة تابعة للفوج الذي يقوده العقيد ج. أ.
    Le revenu d'emploi moyen des femmes immigrantes est de 27 817 dollars, comparativement à 43 213 dollars pour les hommes immigrants et à 28 204 dollars pour les femmes non immigrantes. UN يبلغ متوسط دخل المرأة المهاجرة من الوظيفة 817 27 دولاراً، مقابل 213 43 دولاراً للرجل المهاجر، و 204 28 دولارات للمرأة غير المهاجرة.
    p) Les personnes accusées d'avoir commis des actes de torture devraient être suspendues de leurs fonctions le temps qu'une enquête soit menée sur ces allégations. Celles qui sont déclarées coupables devraient être exclues de la fonction publique quelle que soit la sanction qui leur est imposée par ailleurs; UN (ع) ينبغي وقف الأشخاص المدعى بارتكابهم أعمال تعذيب عن ممارسة مهامهم أثناء فترة التحقيق في هذه الادعاءات، وفصل من تثبت إدانته من الوظيفة العامة، إلى جانب أي عقوبة أخرى؛
    Techniquement, aider avec l'enquête fait parti du boulot. Open Subtitles تقنيًأ، إن المساعدة في التحقيق جزءً من الوظيفة
    Ça fait partie du travail, ou ils le pensent. Open Subtitles أنها جزء من الوظيفة أو على الأقل هذا ما يعتقدوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more