"من الوقت في" - Translation from Arabic to French

    • de temps à
        
    • de temps dans
        
    • de temps au
        
    • de temps en
        
    • de temps sur
        
    • de temps aux
        
    • temps considérable à
        
    • temps de
        
    • du temps à
        
    • du temps dans
        
    Peut-être que si tu passes plus de temps à convaincre ta mère et moins de temps à arnaquer les gens tu auras ce que tu veux. Open Subtitles حسناً، ربما إن قضيت مزيداً من الوقت في إقناع والدتك و وقتاً أقل في الاحتيال على الناس، لاحضرت لك ما تشائين
    Tu as l'air de passer beaucoup de temps à t'excuser. Open Subtitles يبدو أنّك تهدر الكثير من الوقت في الإعتذار
    Voyez-vous, on passe beaucoup de temps à essayer d'organiser le monde. Open Subtitles نحن نهدر الكثير من الوقت في محاولة لتنظيم العالم
    Les rédacteurs pourraient aussi passer plus de temps dans la salle d'audience, ce qui accroîtrait leur productivité. UN كما سيكون بوسع محرري المحاضر قضاء مزيد من الوقت في المحكمة مما يزيد من إنتاجيتهم.
    La communauté internationale ne peut pas se permettre de perdre davantage de temps dans la recherche de la paix au Moyen-Orient. UN ولا مجال لأن يسمح المجتمع الدولي لنفسه بإضاعة مزيد من الوقت في السعي إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    J'ai passé pas mal de temps au labo de pneumo quand mon fils était malade. Open Subtitles قضيت الكثير من الوقت في مخبر امراض الرئه عندما كا ابني مريضا
    Elle passait beaucoup de temps en Afrique, au Moyen-Orient. Open Subtitles أمضى الكثير من الوقت في أفريقيا والشرق الأوسط.
    Bon, nous avons déjà passé beaucoup de temps à parler de "Chant de Moi-même" d'un point de vue stylistique, mais que dire sur le contenu? Open Subtitles الان , نحن امضينا الكثير من الوقت في هذه النثرية هو يتحدث عن شئ خاص ولكن ماذا عن المحتوى ؟
    Dans l'intervalle, les Hautes Parties contractantes ont passé beaucoup de temps à examiner des questions telles que les mines antipersonnel et les armes à sous-munitions, sans enregistrer la moindre avancée. UN ولقد أمضت الأطراف المتعاقدة السامية خلال هذه الفترة كثيراً من الوقت في بحث مسائل من قبيل الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية دون إحراز أي تقدم.
    Le foyer occupe une place centrale dans la vie de millions de femmes et dans de nombreuses cultures, ce sont elles qui passent le plus de temps à la maison. UN فالمنزل بالنسبة لملايين من النساء هو مركز الحياة اليومية، وفي كثير من الثقافات، فإن المرأة هي التي تقضي الفترة الأطول من الوقت في المنزل.
    Il serait irresponsable de consacrer plus de temps à des négociations infructueuses. UN وسيكون من قبيل عدم الإحساس بالمسؤولية استثمار المزيد من الوقت في مفاوضات لا تثمر نتائج.
    Le forum a consacré beaucoup de temps à débattre de la façon dont la démocratie pourrait se traduire dans la réalité pratique et concrète. UN وقضى المنتدى قدراً كبيراً من الوقت في مناقشة السُبل التي يمكن بها ترجمة الديمقراطية إلى واقع محدد عملي.
    Le refus de les ouvrir lui a fait perdre beaucoup de temps à l'aéroport jusqu'à ce que les autorités supérieures soient intervenues. UN وبسبب رفضه، أضاع كثيرا من الوقت في المطار لحين تدخل السلطات العليا.
    Le Comité des demandes de réformation passe également beaucoup de temps à examiner les demandes. UN كذلك فإن اللجنة المعنية بالطلبات تنفق قدرا كبيرا من الوقت في النظر في طلبات المراجعة.
    L'avenir exige une démarche davantage orientée vers l'action : il faut passer plus de temps dans les champs qu'à réfléchir dans la remise. UN والمستقبل يتطلب نهجا أكثر توجها نحو العمل: مزيدا من الوقت في الحقل بـــــدلا من التأمل في الحظيرة.
    Je le dis avec force, parce qu'il ne servira à rien de revitaliser l'Assemblée générale et de passer beaucoup de temps dans cette salle à parler de sujets qui nous tiennent tous à cœur, si nous ne sommes pas en mesure de nous écouter. UN وأصر بقوة على تلك النقطة لأننا لن نساعد على تنشيط أعمال الجمعية العامة لو قضينا قدرا كبيرا من الوقت في هذه القاعة نتكلم عن مواضيع قريبة إلى قلوبنا جميعا بدون أن نصغي في واقع الحال كل منا إلى الآخر.
    Je passe plus de temps dans cette pièce que je ne voudrais. Open Subtitles أقضي الكثير من الوقت في هذه الغرفة مما أريد.
    Mais elle devait aussi passer beaucoup plus de temps au club. Open Subtitles كن هذا يعني قضائها المزيد من الوقت في النادي
    Je crois que vous avez passé trop de temps au Museum. Open Subtitles أعتقد أنّك كنت تقضي الكثير من الوقت في المُتحق.
    Parce que si nous perdons, on ne parle pas seulement de temps en prison. Open Subtitles لأنه إذا خسرنا هذا نحن لا نتحدث فقط عن المزيد من الوقت في السجن
    Nous avons donc beaucoup de mal à comprendre pourquoi nous passons tellement de temps sur cet aspect de la procédure que constituent les méthodes de travail. UN ولهذا فإن من العسير جدا علينا أن نفهم مبرر قضاء قدر كبير من الوقت في مناقشة أساليب العمل من الناحية الإجرائية.
    Les gens consacrent de plus en plus de temps aux médias, au sport et aux activités de plein air. UN وأصبح الناس ينفقون المزيد فالمزيد من الوقت في متابعة وسائط اﻹعلام، واﻷلعاب الرياضية، ووسائل الترفيه في الهواء الطلق.
    De plus, le Secrétaire doit investir un temps considérable à former du personnel qui s'en va systématiquement au moment où il devient pleinement opérationnel, ce qui en outre limite la mémoire institutionnelle du secrétariat. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على أمين المجلس أن ينفق مقدارا كبيرا من الوقت في تدريب الموظفين، ولكنه دائما يفقدهم فور اكتسابهم المهارات اللازمة، مما يحد من الذاكرة المؤسسية للأمانة.
    Je suis heureux qu'il ait trouvé le temps de venir aujourd'hui devant l'Assemblée générale pour présenter son rapport. UN وإني لسعيد بأن وجد فسحة من الوقت في جدول أعماله اليومي المزدحم ليمثل أمام الجمعية العامة اليوم لتقديم تقريره.
    Vous n'avez pas besoin de passer du temps à réfléchir dessus car la réponse est que vous ne l'avez pas fait. Open Subtitles أنت لست بحاجة إلى قضاء بعض من الوقت في التفكير حول ذلك لأن الإجابة أنك لا تعرف
    Je passe du temps dans des spas et des jacuzzis, la chaleur a dû faire fondre la plupart de mes nageurs. Open Subtitles قضيت الكثير من الوقت في المنتجعات وأحواض المياه الساخنة وأعتقد أن الحرارة العالية أذابت حيواناتي المنويّة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more