"من الوقت من أجل" - Translation from Arabic to French

    • de temps pour
        
    • de temps à
        
    • du temps pour
        
    Sans remettre en question la teneur des recommandations de la Présidente, certains intervenants ont noté qu'il fallait plus de temps pour délibérer et tenir des consultations à leur sujet. UN ولاحظ بعض المتكلمين، دون التشكيك في مضمون التوصيات، أنَّ هناك حاجة إلى إفساح مزيد من الوقت من أجل التداول والتشاور بشأن التوصيات التي اقترحتها الرئيسة.
    - Préparation des femmes chefs d'entreprise au succès en fournissant simultanément un filet de sécurité au cas où elles auraient besoin de plus de temps pour réussir; UN :: توجيه صاحبات الأعمال إلى النجاح مع توفير شبكة أمان في حالة احتياجهن لمزيد من الوقت من أجل تحقيق النجاح؛
    Par ailleurs, les contingents intéressés ont besoin de plus de temps pour s'entraîner et se familiariser avec le matériel, notamment pour apprendre à l'utiliser et à l'entretenir. UN ويستلزم هذا مزيدا من الوقت من أجل التدريب والتعود على المعدات، بما في ذلك استخدامها وصيانتها.
    Il faudrait néanmoins, en tant que de besoin, consacrer assez de temps à parvenir à un résultat unifié. UN إلا أنه ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تخصيص ما يكفي من الوقت من أجل التوصل إلى محصلة موحدة.
    Il faudrait néanmoins, en tant que de besoin, consacrer assez de temps à parvenir à un résultat unifié. UN إلا أنه ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تخصيص ما يكفي من الوقت من أجل التوصل إلى محصلة موحدة.
    Le projet < < du temps pour une vie meilleure > > (1997) a été entrepris par le Syndicat des travailleuses du Danemark avec l'appui financier du Ministère des affaires sociales, à la société Union-Pak. UN وتقوم نقابة العاملات في الدانمرك منذ عام 1997 بتنفيذ مشروع في شركة يونيون باك باسم " فسحة من الوقت من أجل حياة أفضل " بدعم مالي من وزارة الشؤون الاجتماعية.
    L'Égypte a reconnu que le Gabon avait besoin de davantage de temps pour mettre en œuvre les recommandations du Groupe de travail et a fait observer qu'un bilan complémentaire pourrait être fait ultérieurement. UN وبيّنت أنها تدرك أنه يلزم غابون مزيداً من الوقت من أجل وضع ما قدمه الفريق العامل من توصيات موضع التنفيذ، ونوهت أنه ربما يتم إجراء مزيد من التحليل مستقبلاً.
    J'aurai plein de temps pour ma famille ! Oh mon Dieu ! Open Subtitles مازلت سوف أخصص الكثير من الوقت من أجل العائلة
    Un groupe a fait savoir qu'il avait besoin de davantage de temps pour parvenir à une position commune en son sein, d'autant plus que certains membres attendent encore des instructions de leur capitale. UN وبينت إحدى المجموعات أنه يلزمها مزيداً من الوقت من أجل التوصل فيها إلى موقف مشترك، حيث أن ثمة دولاً أعضاء معينة ما زالت تنتظر تلقي تعليمات من عواصمها.
    21. Mme LIMJUCO (Philippines) demande que les auteurs puissent disposer de davantage de temps pour travailler sur le projet de résolution. UN ٢١ - السيدة ليمجوكو )الفلبين(: طلبت أن يمنح واضعو مشروع القرار مزيدا من الوقت من أجل دراسته.
    Le Siège ayant eu besoin de davantage de temps pour se concerter avec les missions afin de soigneusement établir le document d’adjudication devant couvrir leurs besoins conjugués, les différents contrats existants ont été prorogés, ce qui a eu pour effet de différer les économies. UN وبما أن المقر كان بحاجة لمزيد من الوقت من أجل التنسيق مع البعثات ﻹعداد طلب تقديم عطاءات يغطي احتياجاتها معا، إعدادا مناسبا، فقد مُددت العقود المنفصلة القائمة، وبذلك تم تأخير تحقيق الوفورات.
    Ils ont également fait valoir que les prétendues insuffisances des documents accompagnant la demande d'enregistrement étaient légères et que le Ministère de la justice aurait dû leur accorder plus de temps pour remédier à toute lacune dans cette demande. UN وجادلا أيضاً قائلَين إن النقائص في وثائق الطلب قليلة، وإنه كان ينبغي لوزارة العدل أن تخصص لها مزيداً من الوقت من أجل تصحيح أي عيب في الطلب.
    Il faudra davantage de temps pour examiner le rapport plus avant. UN 28 - هناك حاجة إلى المزيد من الوقت من أجل مواصلة النظر في التقرير بشكل مفصل.
    Il est ressorti des consultations approfondies que la délégation de la Bosnie-Herzégovine a tenues qu'un certain nombre de pays avaient besoin de plus de temps pour étudier le projet de résolution et se consulter. UN وقال إن مشروع القرار هذا قد انبثق عن مشاورات متعمقة سبق أن اضطلع بها وفد البوسنة والهرسك، وأن ثمة عدداً من البلدان بحاجة إلى مزيد من الوقت من أجل دراسته، ومن أجل التشاور فيما بينها أيضا.
    26. Sans remettre en question la teneur des recommandations de la Présidente, certains intervenants ont noté qu'il fallait plus de temps pour délibérer et tenir des consultations à leur sujet. UN 26- ولاحظ بعض المتكلمين، دون التشكيك في مضمون التوصيات، أنَّ هناك حاجة إلى إفساح مزيد من الوقت من أجل التداول والتشاور بشأن التوصيات التي اقترحتها الرئيسة.
    Il y a plein de temps pour ça. Open Subtitles . هناك مُتسع من الوقت من أجل هذا
    Il comprend que la Commission ne peut pas entreprendre des enquêtes délicates dans le domaine des droits de l'homme sans des directives opérationnelles claires et que ses membres ont besoin de temps pour définir les programmes à mettre en œuvre, individuellement ou collectivement. UN ويتفق مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بأنها لا تستطيع استهلال تحقيقات حساسة بشأن حقوق الإنسان دون وجود مبادئ توجيهية عملية واضحة، وأن أعضاء اللجنة بحاجة للمزيد من الوقت من أجل وضع البرامج سواء كان ذلك على المستوى الفردي أو كفريق.
    Il faudrait néanmoins, en tant que de besoin, consacrer assez de temps à parvenir à un résultat unifié. UN إلا أنه ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تخصيص ما يكفي من الوقت من أجل التوصل إلى محصلة موحدة.
    Il faudrait néanmoins, en tant que de besoin, consacrer assez de temps à parvenir à un résultat unifié. UN إلا أنه ينبغي، كلما كان ذلك مناسباً، تخصيص ما يكفي من الوقت من أجل التوصل إلى محصلة موحدة.
    Passent et consacrent plus de temps à éduquer les enfants UN :: انفاق مزيد من الوقت من أجل الأولاد ومن أجل التدريس لهم
    Il faut également du temps pour évaluer les résultats d'une série de projets pilotes en cours d'exécution afin de déterminer si la loi de principes est applicable sur le terrain. UN وقال إن هناك حاجة إلى المزيد من الوقت من أجل تقييم نتائج سلسلة من المشاريع التجريبية الجارية لبحث ما إذا كان القانون التوجيهي قابلاً للتطبيق على أرض الواقع.
    Elle aurait pu attendre les résultats au lieu de faire des suppositions au sujet de l'issue. La situation est délicate en raison d'un certain atavisme culturel et il a fallu du temps pour étudier la question et aboutir à un projet de loi acceptable. UN وقال كان أولى بها أن تنتظر لترى النتائج عوضا عن تقديم افتراضات بشأن نتائج القانون، فالوضع يتسم بالحساسية بسبب وجود حالة معينة من التأسّل الثقافي واستدعت دراسة المسألة مدة طويلة من الوقت من أجل الوصول إلى قانون مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more