Autrement dit, l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État est d'ordre procédural et non substantiel. | UN | وبعبارة أخرى، فإن حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية هي حصانة إجرائية بطبيعتها، وليست حصانة موضوعية بالضرورة. |
La question de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État est donc plus importante à la phase précontentieuse; | UN | ومن ثم فمسألة حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية أكثر أهمية في المرحلة التي تسبق المحاكمة؛ |
Le sujet à l'étude ne porte donc pas, à proprement parler, sur l'immunité de juridiction pénale étrangère ou sur l'immunité de juridiction nationale en matière civile ou administrative. | UN | وهذا يعني أن الموضوع قيد النظر هنا ليس هو الحصانة من الولاية الجنائية الدولية أو الحصانة من الولاية المدنية الوطنية أو الولاية الإدارية الوطنية في حد ذاتها. |
La juridiction civile et une partie de la juridiction pénale sont exercées en première instance par des juges individuels tandis que les autres juridictions sont sans exception exercées par des tribunaux collégiaux. | UN | وتُمارس الولاية المدنية وجزء من الولاية الجنائية في المرحلة الابتدائية من قبل قضاة فرديين، في حين تُمارس جميع الولايات الأخرى دون استثناء بواسطة محاكم كلية. |
Il n'est pas clairement précisé si cette immunité les protège de l'exercice de la juridiction pénale d'États tiers, y compris leur État d'origine. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت هذه الحصانة تحميهم من الولاية الجنائية للدول الثالثة، بما فيها دولهم الأصلية. |
L'immunité de juridiction pénale étrangère semble en effet se distinguer clairement de l'immunité de juridiction pénale nationale. | UN | ويبدو أن الحصانة من الولاية الجنائية الدولية تختلف اختلافا جذريا عن الحصانة من الولاية الجنائية الوطنية. |
L'étude de ce sujet devrait être axée sur la codification des règles existantes du droit international et partir du principe général du droit international coutumier selon lequel les représentants de l'État jouissent de l'immunité de juridiction pénale étrangère. | UN | وينبغي أن يركز العمل في الموضوع على تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن يقوم على المبدأ العام للقانون الدولي العرفي الذي يتمتع بموجبه مسؤولو الدول من الحصانة من الولاية الجنائية الأجنبية. |
40. Pour les observateurs militaires et les membres de la police civile, il n'existe aucune base légale justifiant une immunité de juridiction pénale à l'égard de l'État d'envoi. | UN | 40- أما بالنسبة للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية، فليس ثمة أساس قانوني للحصانة من الولاية الجنائية للدولة المرسلة. |
Troisièmement, la solution de la question de l'immunité de juridiction pénale d'un représentant de l'État estelle différente selon que l'infraction a été commise sur le territoire de l'État exerçant sa juridiction ou hors de ce territoire? Ou selon qu'au moment de l'exercice de la juridiction pénale étrangère, son auteur se trouve sur le territoire de l'État exerçant sa juridiction ou hors de ce territoire? | UN | ثالثاً، هل تتوقف تسوية مسألة حصانة مسؤول دولة من الولاية الجنائية القضائية الأجنبية على ما إذا كان قد ارتكب الجريمة على أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية، أم خارجها؟ هل تتوقف على ما إذا كان موجوداً وقت ممارسة الولاية القضائية الجنائية على أراضي الدولة التي تمارسها، أم خارجها؟ |
La Cour a donc conclu que l'émission du mandat avait constitué une violation d'une obligation de la Belgique à l'égard de la République démocratique du Congo, en ce qu'elle avait méconnu l'immunité de ce ministre et, plus particulièrement, violé l'immunité de juridiction pénale et l'inviolabilité dont il jouissait alors en vertu du droit international. | UN | وبناء عليه استنتجت المحكمة أن إصدار الأمر بالقبض يشكل انتهاكا لالتزام بلجيكا تجاه الكونغو، من حيث كونه لا يحترم حصانة ذلك الوزير وينتهك على الأخص الحصانة من الولاية الجنائية والحرمة التي كان يتمتع بها آنذاك بمقتضى القانون الدولي. |
La délégation chinoise approuve l'inscription au programme de travail de la Commission du sujet < < L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État > > . | UN | 79 - واختتم قائلا إن وفد بلده يؤيد إدراج موضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية " ، في برنامج عمل اللجنة. |
En ce qui concernait le sujet < < L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État > > , il a été suggéré que les travaux se concentrent sur la codification des règles du droit international en vigueur. | UN | 179 - وفيما يتعلق بموضوع " حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية " ، اقتُرح أن ينصب محور التركيز على تدوين قواعد القانون الدولي القائمة. |
a) L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État trouve sa source principale dans le droit international, en particulier le droit international coutumier; | UN | (أ) المصدر الأساسي لحصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية هو القانون الدولي، وبخاصة القانون الدولي العرفي؛ |
g) L'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État est d'ordre procédural et non substantiel. | UN | (ز) حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية حصانة إجرائية وليست حصانة موضوعية. |
A. Définition du sujet La définition du sujet à l'étude nous amène à mentionner ce qui suit. Premièrement, il n'est question ici que de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. | UN | 103 - ينبغي النظر في النقاط التالية عند وضع حدود الموضوع: أولا، يتعلق الموضوع فقط بحصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية. |
L'absence d'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État, qui est prévue dans les instruments de droit international et sur la base desquels se fonde l'exercice de cette compétence, ne peut être invoquée pour affirmer que les représentants de l'État ne bénéficient donc pas non plus de l'immunité de juridiction nationale ou pour prouver qu'ils ne bénéficient pas de cette immunité. | UN | ولا يمكن إثارة مسألة انتفاء حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الدولية من صكوك القانون الدولي التي تُبنى عليها ممارسة هذه الولاية للقول بأن مسؤولي الدول ليس لهم هم أيضا تبعا لذلك الحصانة من الولاية الوطنية، أو باعتبار ذلك حجة على أنه ليس لهم هذه الحصانة. |
2. Représentants de l'État jouissant de l'immunité ratione personae Comme on l'a déjà vu, tous les représentants de l'État jouissent ratione materiae de l'immunité de juridiction pénale étrangère mais seuls certains d'entre eux en bénéficient ratione personae. | UN | 109 - كما سلفت الإشارة، يتمتع جميع مسؤولي الدولة بالحصانة المتعلقة بالموضوع من الولاية الجنائية الأجنبية، وبعض المسؤولين فقط هم من يتمتعون بالحصانة المتعلقة بالشخص. |
Leur immunité personnelle de juridiction pénale étrangère bénéficie de la plus grande reconnaissance dans la pratique comme dans la doctrine. | UN | وتنبئ الممارسة والفقه عن أقصى درجات التأكيد الممكنة لتلك الحصانة الشخصية من الولاية الجنائية الأجنبية(). |
On notera que, dans toutes ces conventions, à l'exception de la Convention sur les relations consulaires, l'obligation de renonciation expresse à l'immunité est prescrite pour les représentants de l'État bénéficiant à titre personnel de l'immunité de la juridiction pénale étrangère. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه باستثناء ما يرد في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية، فإن الشرط القاضي بأن يكون التنازل عن الحصانة صريحاً يتصل بالأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية من الولاية الجنائية الأجنبية. |
b) De l'immunité de la juridiction pénale, civile et administrative conformément à la Convention de Vienne; | UN | )ب( الحصانة من الولاية الجنائية والمدنية واﻹدارية وفقا لاتفاقية فيينا؛ |
b) De l'immunité de la juridiction pénale, civile et administrative conformément à la Convention de Vienne; | UN | )ب( الحصانة من الولاية الجنائية والمدنية واﻹدارية، تمشيا مع اتفاقية فيينا؛ |