"من انبعاثات غاز" - Translation from Arabic to French

    • des émissions de gaz à
        
    • les émissions de gaz à
        
    • réduire les émissions de gaz
        
    La déforestation et le dépérissement de la forêt sont responsables de près de 20 % des émissions de gaz à effet de serre. UN أما إزالة الغابات وتدهورها فيسهمان تقريبا بنسبة 20 في المائة من انبعاثات غاز الدفيئة.
    Le transport maritime international est responsable d'une partie des émissions de gaz à effet de serre. UN إن الشحن الدولي مسؤول عن نصيبه من انبعاثات غاز الدفيئة.
    Il est urgent, comme nous continuerons de le souligner, que les pays développés montrent l'exemple dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وسنواصل التشديد على الحاجة الماسة إلى أن تقود البلدان المتقدمة نمواً عملية الحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    :: Que des mesures soient prises d'urgence afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre et d'obtenir de tous les gros pollueurs qu'ils s'engagent plus fermement en ce sens; UN :: اتخاذ إجراءات عاجلة للتقليل من انبعاثات غاز الدفيئة ومواصلة التزام جميع البلدان التي تتسبب بمعظم الانبعاثات بذلك؛
    Il s'agit de la manière la plus efficace d'améliorer l'accès à l'énergie, de promouvoir le rendement énergétique et de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN وهذه هي أنجع السّبُل لتحسين فرص الوصول إلى الطاقة وتعزيز كفاءة الطاقة والحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    :: L'évolution des réseaux énergétiques du monde sera au centre des efforts visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN :: اعتبار أن تطور نظم الطاقة العالمية سيكون محور الجهود المبذولة من أجل الحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    Les négociations doivent se poursuivre afin de parvenir à l'adoption d'une feuille de route post-Kyoto adéquate et d'un mécanisme international de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN ويجب استمرار المفاوضات لضمان اعتماد خريطة طريق مناسبة لمرحلة ما بعد كيوتو وآلية دولية للحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    Plusieurs bonnes pratiques en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre imputables à l'agriculture ont été évoquées au cours du débat. UN وطرحت في المناقشة عدة ممارسات جيدة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة الناتجة عن الزراعة.
    Certains pays industrialisés ne tentent même pas de respecter leurs responsabilités et leurs obligations internationales en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وبعض البلدان الصناعية لا تحاول حتى أن تتحمل مسؤولياتها والتزاماتها الدولية بالحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    De même, lors de la rédaction d’un protocole sur la limitation des émissions de gaz à effet de serre, il serait important d’analyser son impact potentiel sur les économies nationales, particulièrement celles des pays en développement. UN كما أن من المهم أيضا، لدى صياغة بروتوكول بشأن الحد من انبعاثات غاز الدفيئة، تحليل أثره المحتمل على الاقتصادات الوطنية، لا سيما اقتصادات البلدان النامية.
    Elle espère que, lors de la troisième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre, on s’engagera plus fermement sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre au XXIe siècle. UN وتأمل المنظمة في أن يتم التوصل، في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية، إلى اتفاق بشأن الالتزام بتعهدات أقوى فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غاز الدفيئة في القرن الحادي والعشرين.
    Les réformes nationales cibleront le secteur énergétique, qui comptait pour 91 % des émissions de gaz à effet de serre en 2008. UN وسوف تُوجَّه الإصلاحات الداخلية صوب قطاع الطاقة، الذي شكل نسبة 91 في المائة من انبعاثات غاز الدفيئة المنبعثة من البلد عام 2008.
    Tout d'abord, s'agissant des changements climatiques, les participants ont exprimé l'opinion que la transition vers une économie verte marquée par une forte croissance et une réduction des émissions de gaz à effet de serre est à la fois nécessaire et possible. UN أولاً، فيما يتعلق بتغير المناخ، اتفق المشاركون على أن الانتقال إلى اقتصاد أخضر بمعدل نمو مرتفع ونسبة منخفضة من انبعاثات غاز الدفيئة أمر ضروري ومجدٍ في الوقت نفسه.
    Cela faciliterait les efforts déployés par les agriculteurs pour réduire au minimum les émissions de gaz à effet de serre. UN وهذا من شأنه أن يُسهّل الجهود التي يبذلها المزارعون للتقليل إلى أدنى حد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    Pour la quasi—totalité des Parties ayant présenté des communications, produire de l'électricité de façon plus efficace est considéré comme un bon moyen de limiter les émissions de gaz à effet de serre. UN وتعتبر كافة اﻷطراف المبلغة تقريباً تحسين كفاءة توليد الكهرباء طريقة فعالة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    Les gouvernements devraient comprendre qu'une utilisation plus grande de l'énergie nucléaire et des sources renouvelables d'énergie ainsi que l'adoption de mesures de conservation pourraient considérablement limiter les émissions de gaz à effet de serre. UN ولا بد أن يوجد اﻵن وعي عام بين الحكومات بأن الاستخدام الموسع للقوى الذرية ومصادر الطاقة المتجددة، بالاضافة إلى تدابير الصيانة، يمكن أن تساعد إلى حد كبير في الحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    En faisant preuve d'imagination, nous pouvons réduire les émissions de gaz à effet de serre et, dans le même temps, promouvoir la croissance économique. UN وبوسعنا إذا ما اتبعنا سبلاً ابتكارية أن نحد من انبعاثات غاز الدفيئة، وأن نعزز النمو الاقتصادي في الوقت نفسه.
    En faisant preuve d'imagination, nous pouvons réduire les émissions de gaz à effet de serre et, dans le même temps, promouvoir la croissance économique. UN وبوسعنا إذا ما اتبعنا سبلاً ابتكارية أن نحد من انبعاثات غاز الدفيئة، وأن نعزز النمو الاقتصادي في الوقت نفسه.
    Pour y parvenir, nous devons prendre des mesures spécifiques pour limiter les émissions de gaz à effet de serre. UN وحتى يحدث ذلك، يجب أن نتخذ إجراءات محددة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    Tout en favorisant le développement, l'Albanie continuera de maintenir les émissions de gaz à effet de serre à un niveau peu élevé. UN وبينما تسعى ألبانيا إلى تحقيق التنمية، ستواصل الحفاظ على مستواها المنخفض من انبعاثات غاز الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more