Ce programme, lancé en 2011, prône l'intégration de l'agriculture dans les politiques relatives aux changements climatiques, le secteur agricole étant à l'origine de 12 à 14 % des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتسعى هذه المبادرة التي أطلقت في عام 2011 إلى إدماج الزراعة في السياسات المتعلقة بتغير المناخ، لأن الزراعة مسؤولة عن نسبة تتراوح بين 12 و 14 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
La pleine application des dispositions des accords de Cancún relatives à la réduction des émissions de gaz à effet de serre a également été demandée. | UN | وكانت هناك دعوة أيضا للتنفيذ التام لاتفاقات كانكون فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
:: Obtenir la ratification complète du Protocole de Kyoto, prochaine étape capitale d'une réduction des émissions de gaz à effet de serre; | UN | :: استكمال التصديق على بروتوكول كيوتو بوصفه الخطوة الرئيسية القادمة نحو الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛ |
Il protège la forêt en réduisant l'utilisation des combustibles fossiles, limitant ainsi les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وهو يحمي الغابات من خلال الحد من استخدام الوقود الأحفوري، وبالتالي التقليل من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
D'une part, il faut des progrès accrus en ce qui concerne l'utilisation rationnelle de l'énergie pour contrôler les émissions de gaz à effet de serre et pour protéger le climat. | UN | فهناك حاجة، من جهة، إلى زيادة وتيرة تحسين كفاءة استخدام الطاقة للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وحماية المناخ. |
On estime que le tourisme est responsable de 5 % des émissions mondiales de gaz à effet de serre, notamment par le transport. | UN | ويقدر أن السياحة مسؤولة عن 5 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، ولا سيما من خلال وسائل النقل. |
Une limitation des changements climatiques ne pourra être obtenue que par une réduction notable et durable des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولا يمكن تحقيق الحد من تغير المناخ إلا عن طريق الحد بقدر كبير وعلى نحو مستمر من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
La Malaisie espère que les pays développés renforceront leur engagement en faveur de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتأمل ماليزيا بأن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتعزيز التزامها بالحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
On estime à 17 % le pourcentage des émissions de gaz à effet de serre imputable au déboisement et à la dégradation des forêts. | UN | 8 - إزالة الغابات وتدهورها مسؤولان عما يقدر بـ 17 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في العالم. |
L'industrie est l'une des principales sources de ces émissions, représentant 19 % des émissions de gaz à effet de serre en 2004. | UN | وتشكّل الصناعة أحد المصادر الرئيسية لهذه الانبعاثات، وهي مسؤولة عن 19 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في عام 2004. |
Selon les estimations, 75 % de la consommation mondiale d'énergie est le fait des villes et 80 % des émissions de gaz à effet de serre proviennent des zones urbanisées. | UN | فالمدن تستأثر بما يقدر بـ 75 في المائة من استهلاك الطاقة في العالم، وتنشأ 80 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من المناطق الحضرية. |
Il faut, parallèlement, fixer des cibles obligatoires pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ومن نفس المنطلق، يجب تحديد أهداف إلزامية للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Selon les estimations, 75 % de la consommation mondiale d'énergie est le fait des villes et 80 % des émissions de gaz à effet de serre proviennent des zones urbanisées. | UN | فالمدن تستأثر بما يقدر بـ 75 في المائة من استهلاك الطاقة في العالم، وتنشأ 80 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من المناطق الحضرية. |
Estimation des émissions de gaz à effet de serre du secrétariat; réduction des émissions de carbone | UN | تقدير ما تنتجه الأمانة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري؛ خفض انبعاثات الكربون. |
Renforcement de la coopération régionale en matière d'efficacité énergétique, en vue de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | تعزيز التعاون الإقليمي في مجال الكفاءة في استخدام الطاقة بهدف الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Renforcement de la coopération régionale en matière d'efficacité énergétique, en vue de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | تعزيز التعاون الإقليمي في مجال الكفاءة في استخدام الطاقة بهدف الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Étudier et évaluer les possibilités de co-avantages et les mesures d'atténuation visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et les polluants organiques persistants; | UN | استكشاف وتقييم فرص الفوائد المشتركة، وتدابير التخفيف للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري والملوثات العضوية الثابتة؛ |
La croissance démographique, l'augmentation de la consommation et la dépendance vis-à-vis des combustibles fossiles se conjuguent pour augmenter les émissions de gaz à effet de serre, ce qui provoque le réchauffement de la planète. | UN | فالنمو السكاني وتزايد الاستهلاك والاعتماد على الوقود الأحفوري كلها عوامل تتضافر لتزيد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، مما يؤدي إلى الاحترار العالمي. |
L'étalement urbain est onéreux au niveau des superficies de terre utilisées et de la quantité d'énergie consommée; il augmente la demande en moyens de transport, fait monter les coûts des infrastructures interurbaines et accroît les émissions de gaz à effet de serre. | UN | والتوسع الحضري العشوائي ينطوي على الإهدار من ناحية مقدار الأرض المستعملة والطاقة المستهلكة؛ ويزيد من الطلب على النقل ويرفع تكاليف البنية التحتية الأساسية ويزيد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Partage de l'expérience et des meilleures pratiques à retenir en matière d'efficacité énergétique dans la région de la Commission, y compris en ce qui concerne le renforcement des capacités institutionnelles dans ce domaine en vue de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | تبادل الخبرات وأفضل الممارسات في ميدان الكفاءة في استخدام الطاقة في المنطقة، بما يشمل تعزيز القدرات المؤسسية فيما يتعلق بالكفاءة في استخدام الطاقة من أجل الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Dans cette région riche en ressources énergétiques, 800 millions de personnes vivent sans électricité. La préservation de l'environnement est également en passe de devenir un problème de plus en plus alarmant dans la région, laquelle est responsable de 34 % des émissions mondiales de gaz à effet de serre et dans laquelle se trouvent 7 des 15 principaux pays émetteurs de ces gaz. | UN | وفي منطقة غنية بموارد الطاقة، يعيش 800 مليون شخص بدون كهرباء، كما بدأت مسألة الاستدامة البيئية تثير قلقاً متزايداً في وطأته بالمنطقة التي تعدّ مسؤولة عن نسبة 34 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في العالم، وتضم 7 دول من أصل الدول الرئيسية المسؤولة عن هذه الانبعاثات وعددها 15 دولة. |
Elle continuera d'appliquer la politique environnementale pour les missions des Nations Unies sur le terrain et prendra des initiatives dans ce domaine, avec en particulier le recours à l'énergie solaire plutôt qu'aux combustibles fossiles afin de réduire ses émissions de gaz à effet de serre et d'autres mesures et programmes pour l'environnement décidés avec les communautés locales. | UN | وسوف تستمر العملية في تنفيذ السياسة البيئية لبعثات الأمم المتحدة الميدانية، والقيام بمبادرات من قبيل استخدام الطاقة الشمسية لتوليد الكهرباء للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وتنفيذ السياسات والبرامج البيئية الأخرى مع المجتمع المحلي. |
Changements climatiques : les villes contribuent à hauteur de 70 % aux émissions de gaz à effet de serre, principalement parce que s'y concentrent les activités de construction et de production industrielle | UN | تغيُّر المناخ: تساهم المدن بما يصل إلى 70 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، ومعظمها بسبب تركُّز الإنتاج الصناعي وأنشطة التشييد في المدن |