"من انتقال الفيروس من" - Translation from Arabic to French

    • de la transmission de
        
    • de la transmission du VIH de
        
    • de la transmission du virus de
        
    • les risques de transmission de
        
    Cet engagement et cet appui ont abouti à l'augmentation du nombre de centres de prévention de la transmission de la mère à l'enfant de cinq en 2004 à 31 en 2011. UN وقاد هذا الالتزام والدعم إلى زيادة عدد مراكز الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل من خمسة مراكز في عام 2004 إلى 31 مركزا في عام 2011.
    Nous envisageons la prévention sous l'angle de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN وننظر إلى الوقاية من حيث الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Les services de dépistage/conseil et de prévention de la transmission de la mère à l'enfant sont effectifs sur presque tout l'ensemble du territoire national. UN وتتوفر خدمات الفحص وتقديم المشورة والوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل في البلد برمته تقريبا.
    Par ailleurs, ces femmes n'ont pas suffisamment d'informations sur la réduction de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et n'ont souvent pas accès à un traitement. UN كما أنهن لا يحصلن على معلومات كافية عن سبل الحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، ولا يحصلن عادةً على العلاج.
    - Prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant UN - الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل
    Cette stratégie met notamment l'accent sur la lutte contre les nouvelles infections et sur la réduction de la transmission du virus de la mère à l'enfant. UN وتركز الخطة، في جملة أمور، على السيطرة على حالات العدوى الجديدة، والحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Dans un premier temps, les mesures destinées à réduire les risques de transmission de la mère à l'enfant seront appliquées de manière limitée de façon à déterminer les contraintes, les coûts afférents et l'efficacité de ces interventions. UN وكخطوة أولية، ستبذل جهود، على نطاق محدود، للحد من انتقال الفيروس من اﻷمهات إلى اﻷطفال بهدف تحديد الصعوبات، والتكاليف الفعلية المتكبدة، وفعالية هذه اﻹجراءات.
    Le projet englobe également, depuis 2006, la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN وتجري منذ عام 2006 في إطار هذا البرنامج جهود للوقاية من انتقال الفيروس من الأم.
    Améliorer la couverture et les résultats des services exigera également une collecte, une analyse et une utilisation plus systématiques des informations stratégiques dans la cascade des services de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN وسوف يتطلب تحسين التغطية بالخدمة والنتائج أيضا جمعا وتحليلا واستخداما أكثر انتظاما للمعلومات الاستراتيجية عبر سلسلة الخدمات المقدمة للوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Depuis 2001, les autorités continuent de mettre en œuvre le programme de prévention de la transmission de la mère à l'enfant pour réduire le risque que les femmes enceintes infectées par le virus ne le transmettent à leur nouveau-né. UN 22- وتواصل حكومة بليز، منذ عام 2001، تنفيذ برنامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، بهدف الحد من خطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من النساء الحوامل المصابات به إلى مواليدهن.
    Une attention toute particulière est accordée à la réduction de la transmission de la mère à l'enfant ainsi qu'à l'exploration de nouvelles méthodes de surveillance des comportements, en vue d'améliorer la santé des adolescents. UN ويوجه اهتمام خاص إلى مسألة الحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وأيضا إلى استكشاف طرائق حديثة لتوسيع نطاق مراقبة سلوك المراهقين وتحسين حالتهم الصحية.
    4. Prévention de la transmission de la mère à l'enfant UN 4 - الوقاية من انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال
    Au Botswana, où le Gouvernement a fait de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant une priorité nationale, le pays avait ramené à 4 % dès 2007 le taux d'infection des enfants ayant une mère infectée par le VIH, démontrant la faisabilité et l'impact de ces programmes en milieu démuni. UN فبوتسوانا، حيث جعلت فيها الحكومة الوطنية الوقاية من انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال أولوية وطنية، تمكنت من الحد من معدل إصابات الأطفال الذين يولدون من أمهات مصابات بالفيروس إلى 4 في المائة في عام 2007، وهذا دليل على جدوى تطبيق هذه البرامج وأثرها في أماكن محدودة الموارد.
    Des millions de personnes ont maintenant accès au traitement, le nombre de nouvelles infections au VIH a diminué au niveau mondial et des progrès encourageants ont été réalisés dans la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. UN فالملايين من البشر لديهم الآن إمكانية الوصول إلى العلاج، وانخفض عدد الإصابات الجديدة بالفيروس على مستوى العالم، وثمة تقدم مشجع قد أحرز في الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    Le nombre de districts sanitaires mettant en œuvre le programme national de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé de 3 sur 55 districts en 2002 à 37 sur 55 districts en 2005, Le nombre de sites sentinelles pour la surveillance de l'épidémie est passé de 5 en 2001 à 13 en 2004, couvrant tout le territoire national. UN وارتفع عدد الدوائر الصحية التي تنفذ برنامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل من ثلاث دوائر من أصل 55 دائرة عام 2001 إلى 37 من أصل 55 دائرة عام 2005. وازداد عدد مواقع الرصد للكشف عن الوباء من خمسة مواقع عام 2001 إلى 13 موقعا عام 2004، مما يغطي كل الأراضي الوطنية.
    Le nombre de femmes qui se soumettent à un test de dépistage volontaire − en particulier celui des femmes enceintes dans le cadre des efforts de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant − augmente progressivement. UN ويزداد تدريجياً عدد النساء اللواتي يخضعن طوعاً لفحص الكشف عن المرض وبخاصة الحوامل منهنّ في إطار التدابير الموضوعة للوقاية من انتقال الفيروس من الوالدة إلى الطفل.
    5. Des services de prévention antirétrovirale de la transmission du VIH de la mère à l'enfant ont été mis en place, conformément au protocole clinique national. UN 5 - بدأ العمل بمضادات الفيروسات العكوسة للوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وذلك وفقا للبروتوكول الإكلينيكي الوطني.
    La stratégie requiert que soient signalées les principales avancées dans tous les domaines requis, tels que la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, le sang non contaminé, les infections sexuellement transmissibles, les protocoles thérapeutiques, les précautions universelles, l'orientation et le dépistage volontaires, ainsi que les centres accueillants aux jeunes. UN وتتطلب هذه الاستراتيجية الإبلاغ عن الإنجازات الرئيسية في جميع المجالات اللازمة، مثل الوقاية من انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال، وسلامة الدم، والعدوى المنقولة جنسيا، وبروتوكولات العلاج، والاحتياطات العالمية، والاستشارات والاختبارات الطوعية، والمرافق الملائمة للشباب.
    La prestation de services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant est une priorité de premier ordre, et ces services sont désormais offerts dans tous les centres de soins publics, et 34,5 % des femmes y ayant droit ont choisi de s'en prévaloir. UN ويشكل توفير الخدمات للوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل أولوية عالية، كما أن هذه الخدمات متوفرة الآن في جميع المرافق الصحيــــة العامـة، واختارتها 34.5 في المائة من النساء المؤهلات لتلقي هذه الخدمات.
    Les deux tiers de ce dernier groupe de pays se sont fixé des objectifs en ce qui concerne la distribution de préservatifs et la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, alors que près de la moitié seulement se sont fixé des objectifs en matière de dépistage du VIH, de modification des comportements et d'éducation des jeunes. UN ووضع ثلثا البلدان السالفة الذكر أهدافا تتعلق بتوزيع الروافل والوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل في حين حدد نحو نصف عدد البلدان فقط أهدافا في مجال الفحص عن فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وتغيير السلوك وإشاعة المعارف المناسبة في صفوف الشباب.
    L'OMS a publié en 2006 de nouvelles directives à l'échelle mondiale sur le traitement antirétroviral des adultes, des adolescents, des nourrissons et des enfants, la prévention de la transmission du virus de la mère à l'enfant et le suivi des patients recevant des soins contre le VIH. UN 60 - ونشرت منظمة الصحة العالمية في عام 2006 مبادئ توجيهية عالمية جديدة بشأن علاج الكبار والمراهقين والرضع والأطفال بمضادات الفيروسات العكوسة، والوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ومتابعة حالة المرضى لتقديم الرعاية لهم.
    Dans un premier temps, les mesures destinées à réduire les risques de transmission de la mère à l'enfant seront appliquées de manière limitée de façon à déterminer les contraintes, les coûts afférents et l'efficacité de ces interventions. UN وكخطوة أولية، ستبذل جهود، على نطاق محدود، للحد من انتقال الفيروس من اﻷمهات إلى اﻷطفال بهدف تحديد الصعوبات، والتكاليف الفعلية المتكبدة، وفعالية هذه اﻹجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more