En fin de compte, le dividende de la paix résultant de la fin de la guerre froide n'est pas très important. | UN | عندما نجمع اﻷشياء، فسنجد أن غنائم السلم العائدة من انتهاء الحرب الباردة لم تكن كثيرة حقا. |
Cela peut être considéré comme un élément du dividende de paix résultant de la fin de la guerre froide. | UN | ويمكن أن يعتبر ذلك جزءا من أرباح السلم التي تحققت من انتهاء الحرب الباردة. |
L'espoir de recueillir les dividendes de la paix et de voir s'instaurer un ordre international juste ne s'est pas concrétisé, alors que 20 ans se sont écoulés depuis la fin de la guerre froide. | UN | ولم تتحقق الآمال المعقودة على جني ثمار السلام وإقامة نظام دولي عادل، حتى بعد 20 عاماً من انتهاء الحرب الباردة. |
Le texte présenté aujourd'hui touche au coeur même de l'ordre mondial nucléaire qui persiste encore une décennie après la fin de la guerre froide. | UN | وينفذ مشروع قرار اليوم إلى صميم النظام النووي العالمي، الذي لا يزال قائما بعد عقد من انتهاء الحرب الباردة. |
Bien que la guerre froide soit terminée, les " guerres chaudes " se sont multipliées. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة فإن " الحروب الساخنة " تتزايد. |
Nous avions été portés à croire que les dividendes de la paix dégagés par la fin de la guerre froide, seraient le moteur d'un plus grand développement économique. | UN | لقد أوحى لنا بأن عائد السلام المتحقق من انتهاء الحرب الباردة سيوفر القوة المحركة لقدر أعظم من التنمية الاقتصادية. |
Nous devons encore attendre les dividendes que nous avons tous espérés de la fin de la guerre froide. | UN | ولم نشهد بعد العائد الذي توقعنا جميعا جنيه من انتهاء الحرب الباردة. |
Malgré la fin de la guerre froide, qui pendant des années a été considérée comme le principal obstacle à la réalisation des objectifs de l'ONU, notre monde continue, pour l'essentiel, d'être instable et peu sûr. | UN | وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي كان ينظر إليها لسنوات عدة باعتبارها العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة، ما يزال عالمنا إلى حد كبير غير آمن وقلقا وغير مستقر. |
Le désarmement nucléaire demeure la priorité de ma délégation. Nous sommes extrêmement troublés par la prolifération des armes nucléaires, comme en attestent les événements récents, en dépit de la fin de la guerre froide. | UN | ونزع السلاح النووي لا يزال يحتل اﻷولوية اﻷولى لدى وفد بلدي، ونشعر باﻷسى البالغ إزاء انتشار اﻷسلحة النووية كما بينته اﻷحداث اﻷخيرة، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة. |
Malgré la fin de la guerre froide, les pays développés autres que les pays d'Europe orientale n'ont réduit leurs dépenses militaires que de 10 % par rapport à 1987. | UN | فعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة فإن اﻷمم المتقدمة النمو، خلاف بلدان أوروبا الشرقية، لم يقل إنفاقها عما كانت تنفقــه في ١٩٨٧ إلا بنسبة ١٠ في المائة لا غير. |
Le Moyen-Orient, ou l'Asie occidentale comme certains voudraient appeler la région, reste un point chaud stratégique, malgré la fin de la guerre froide. | UN | ويظل الشرق اﻷوسط، أو غرب آسيا، كما يحلو للبعض تسمية هذه المنطقة، نقطة تفجر استراتيجية، على الرغم من انتهاء الحرب الباردة. |
En réalité, pour de nombreux peuples, la paix demeure un rêve tout comme les promesses de distribution des bénéfices issus de la fin de la guerre froide. | UN | في الحقيقة، السلام بالنسبــة لشعوب عديــــدة لا يزال مجرد حلم، والوعود بتوزيع العائدات المحققة من انتهاء الحرب الباردة أصبحت وهما. |
Malgré la fin de la guerre froide, qui a fait diminuer les probabilités d'une guerre nucléaire, notre planète est encore le théâtre de nombreux conflits meurtriers qui causent des souffrances indicibles aux populations et créent des tragédies humanitaires d'une ampleur considérable. | UN | فعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي قلصت من احتمالات الحرب النووية، لا يزال كوكبنا مسرحا لصراعات دامية تتسبب في معاناة تجل عــن الوصــف ومآس إنسانية مروعة. |
L'existence d'armes nucléaires et la menace que fait peser leur prolifération 43 ans après la fin du Traité et plus de 20 ans après la fin de la guerre froide sont en contradiction avec les engagements pris dans le cadre du Traité. | UN | واستمرار وجود الأسلحة النووية وخطر انتشارها بعد 43 عاما من دخول المعاهدة حيز النفاذ وبعد أكثر من 20 عاما من انتهاء الحرب الباردة هو أمر يتناقض مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة. |
Malgré la fin de la guerre froide tant acclamée, il existe actuellement plus de 23 500 armes nucléaires dans le monde dont 8 392 sont prêtes à être déployées immédiatement. | UN | على الرغم من انتهاء الحرب الباردة الذي نال الكثير من الاستحسان، يوجد أكثر من 500 23 سلاح نووي في العالم، 392 8 سلاحا منها جاهز للنشر فورا. |
En dépit de la fin de la guerre froide, les États dotés d'armes nucléaires ne méritent qu'une note moyenne pour le respect de leurs engagements en matière de désarmement. | UN | 119 - وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة تتفاوت الدول الحائزة للأسلحة النووية في معدلات الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح. |
Quarante-deux ans après l'entrée en vigueur du Traité et plus de 20 ans après la fin de la guerre froide, les armes nucléaires n'ont pas disparu et le risque de prolifération existe toujours, contrairement à l'engagement pris dans le Traité. | UN | واستمرار وجود الأسلحة النووية وخطر انتشارها بعد اثنين وأربعين عاما من دخول المعاهدة حيز النفاذ وبعد أكثر من عشرين عاما من انتهاء الحرب الباردة هو أمر يتناقض مع الالتزامات المقطوعة بموجب المعاهدة. |
Le plus surprenant est que cela s'est produit en dépit de la fin de la guerre froide, car pendant la guerre froide, on aurait pu admettre que les deux grandes puissances nucléaires avaient besoin d'armes propres à garantir la destruction mutuelle pour se défendre l'un contre l'autre. | UN | ومما يدعو إلى الاستغراب الشديد أن هذا قد حدث على الرغم من انتهاء الحرب الباردة. فكان يمكن للمرء أثناء الحرب الباردة أن يُحاج بأن دولتين عظميين حائزتين للسلاح النووي تحتاجان إلى أسلحة لضمان التدمير المتبادل من أجل الدفاع عن نفسيهما في مواجهة بعضهما البعض. |
Espérons qu'avec la fin de la guerre froide et l'avènement d'une nouvelle ère de coopération internationale, les pays donateurs respecteront l'engagement qu'ils ont pris de verser 0,7% de leur produit national brut aux pays en développement et de soutenir les efforts continus que ceux-ci déploient pour parvenir à un développement durable. | UN | ويؤمل من انتهاء الحرب الباردة وبدء حقبة جديدة من التعاون الدولي أن يبعثا أملا جديدا في أن تفي البلدان المانحة بالالتزام الذي قطعته على نفسها بالوصول إلى تقديم ٠,٧ في المائة من اجمالي ناتجها الوطني إلى البلدان النامية، وبمساعدتها في جهودها المتواصلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Alors que la guerre froide est terminée, des sommes sont encore consacrées à la course aux armements; elles devraient être consacrés au progrès, au bien-être et au développement. | UN | وأضافت أنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة ما زالت تكرس مبالغ طائلة لسباق التسلح، وهي مبالغ ينبغي بدلا من ذلك أن تخصص للتقدم والرفاه والتنمية. |