"من انتهاكات لحقوق" - Translation from Arabic to French

    • des violations des droits de l
        
    • de violations des droits de l
        
    • les violations des droits de l
        
    • fin aux violations de ces droits
        
    • aux violations des droits de l
        
    • aux violations de ces droits qui
        
    • de violation des droits de l
        
    • les atteintes aux droits de l
        
    • de violations de droits de l'
        
    • 'autres violations des droits de l
        
    Parmi eux, 25 ont pourvu au fonctionnement d'une ligne téléphonique 24 heures sur 24 pour signaler des violations des droits de l'homme. UN وظل ٢٥ من هؤلاء المتطوعين يدعمون تشغيل خط للاتصال على مدار ٢٤ ساعة للإبلاغ عما يحدث من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Ce projet traitera la question de la surpopulation carcérale, du nombre élevé de personnes en détention provisoire et des violations des droits de l'homme qui en résultent. UN وسيتصدى المشروع لمسألة الاكتظاظ في السجون وارتفاع عدد المحتجزين احتياطيا وما ينتج عن ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Prenant acte avec préoccupation des rapports du Rapporteur spécial et du rapport sur l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, qui font état de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Rwanda, UN وإذ تلاحظ مع القلق ما ورد في تقارير المقرر الخاص والعملية الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا من انتهاكات لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في رواندا،
    Il a été érigé en système de gouvernement et appliqué pendant près d'un siècle avec tout ce que cela a comporté de violations des droits de l'homme, qu'il s'agisse des droits économiques, sociaux et culturels ou des droits civils et politiques. UN ولقد استخدم هذا النظام كنظام حكم وطبق خلال قرن تقريباً، مع ما يصطحبه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان، سواء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو الحقوق المدنية والسياسية.
    Une protection particulière devrait être accordée à ceux qui rendent publiques des informations concernant les violations des droits de l'homme. UN وينبغي تزويد المقرر الخاص ببيانات عن أولئك الذين يكشفون عن المعلومات المتعلقة بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    10. Réaffirme en outre que la communauté internationale devrait trouver les moyens d'éliminer les obstacles et de surmonter les difficultés qui entravent actuellement la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, et mettre fin aux violations de ces droits qui continuent d'en résulter partout dans le monde ; UN 10 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة أن يستحدث المجتمع الدولي السبل والوسائل التي تؤدي إلى إزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    À l'époque, il se consacrait essentiellement aux violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité avant l'indépendance. UN ووجه المركز جل تركيزه حينذاك نحو ما كانت تقترفه قوات اﻷمن التي كانت موجودة قبل الاستقلال من انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Ces efforts doivent être à la mesure des violations des droits de l'homme qui se produisent, et ils ne doivent pas être entravés par le silence de ceux qui sont opprimés. UN وينبغي أن تسترشد هذه المجهودات بحجم ما يجري من انتهاكات لحقوق الإنسان وألا تنخدع بصمت المقموعين.
    Plus de 7 000 déclarations ont été recueillies, la plupart auprès de personnes ayant survécu à des violations des droits de l'homme ou de familles de victimes. UN وقد تم جمع أقوال أكثر من 000 7 شخص، معظمهم ممن نجوا من انتهاكات لحقوق الإنسان، أو من أسر الضحايا.
    Le GIP examine aussi les plaintes concernant des violations des droits de l'homme par la police locale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تستمر التحقيقات فيما يدعى وقوعه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب الشرطة المحلية.
    Il est également admis que plusieurs des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales, sinon toutes, ont leur origine dans des inégalités et dans des violations des droits de l'homme. UN وهناك أيضا تسليم بأن كثيرا من اﻷخطـار التي تهــدد السـلام واﻷمـن الدولييـن، إن لم يكن كلها، جذورها مؤصلة فيما يوجد من تفاوتات وما يحدث من انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Il a été érigé en système de gouvernement et appliqué pendant près d'un siècle accompagné de violations des droits de l'homme qu'il s'agisse de droits économiques, sociaux et culturels ou de droits civils et politiques. UN ولقد استخدم هذا النظام كنظام حكم وطبق خلال قرن تقريباً، مع ما يصطحبه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان، سواء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو الحقوق المدنية والسياسية.
    :: Peu de progrès ont été accomplis à l'Inspection générale de la Police nationale où 19 nouvelles affaires de violations des droits de l'homme commises par des agents de police ont été signalées. UN :: لم يُحرز سوى تقدم متواضع في القدرة التشغيلية لهيئة التفتيش العامة للشرطة الوطنية الهايتية رغم استلام المكتب تسع عشرة قضية جديدة متعلقة بما ارتكبه أفراد الشرطة من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Dans de telles conditions, il y a davantage de risques qu'un conflit armé éclate et perdure plus longtemps, avec tout le cortège de violations des droits de l'homme et de souffrances qui l'accompagne. UN وفي ظل هذه الظروف، يزيد احتمال نشوء واستمرار صراع مسلح فعلي لفترات أطول أمدا بكل ما يصاحب ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان وما يترتب عليه من معاناة إنسانية.
    À ce jour, la seule enquête menée au plan national avait été effectuée en secret et ses résultats n'avaient pas été rendus publics, ce qui allait à l'encontre de l'obligation incombant à la Pologne de veiller à ce que les allégations de violations des droits de l'homme fassent l'objet d'une enquête. UN والتحقيق الوحيد الذي جرى حتى الآن على الصعيد الوطني قد جرى سرياً، حيث لم ينشر إثره أي تقرير، الأمر الذي لا يفي بواجب بولندا في أن تحقق في ما يُدَّعى حدوثه من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Nous demandons aux gouvernements de reconnaître les violations des droits de l'homme fondamentaux que suscitent ces problèmes. UN إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    Ces deux rapports décrivent en détail les restrictions à la liberté de circulation et les violations des droits de l'homme qui en découlent. UN ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Ces deux rapports décrivent en détail les restrictions à la liberté de circulation et les violations des droits de l'homme qui en découlent. UN ويتضمن كلا التقريرين معلومات مفصلة عن القيود المفروضة على حرية التنقل وما يترتب عليها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    10. Réaffirme en outre que la communauté internationale devrait trouver les moyens d'éliminer les obstacles et de surmonter les difficultés qui entravent actuellement la pleine réalisation de tous les droits de l'homme, et mettre fin aux violations de ces droits qui continuent d'en résulter partout dans le monde; UN 10 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة أن يستحدث المجتمع الدولي السبل والوسائل التي تؤدي إلى إزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    57. Une attention particulière devrait être accordée aux violations des droits de l'homme dont sont victimes les réfugiés dans les camps de réfugiés et les centres de détention. UN 57- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لما يحدث في مخيمات اللاجئين ومراكز الاحتجاز من انتهاكات لحقوق الإنسان للاجئين.
    La responsabilité légale en cas de violation des droits de l'homme commise par leurs employés reste floue. UN ولا تزال المسؤولية القانونية عما يرتكبه موظفو تلك الشركات من انتهاكات لحقوق الإنسان غير واضحة.
    Outre les atteintes aux droits de l'homme évoquées ci-dessus, les forces d'occupation ont également violé le droit de culte en empêchant des centaines de Palestiniennes et de Palestiniens d'accéder à la mosquée Al-Aqsa pour effectuer leurs prières du matin. UN وبالإضافة إلى ما ذكر أعلاه من انتهاكات لحقوق الإنسان، قامت قوات الاحتلال أيضا بانتهاك الحق في التعبد بمنع مئات الفلسطينيين، رجالاً ونساءً، من الوصول إلى المسجد الأقصى لأداء صلاة الفجر.
    Tout au long de son histoire, la Suède a connu de graves incidents de violations de droits de l'homme. UN شهدت السويد خلال تاريخها بعض الحوادث المظلمة من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Pendant la migration, nombreux sont ceux qui risquent l'exploitation, les sévices et autres violations des droits de l'homme. UN ويتعرض العديد من المهاجرين، أثناء هجرتهم، للاستغلال وسوء المعاملة وغير ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more