"من انتهاك حقوقهم" - Translation from Arabic to French

    • en cas de violation de leurs droits
        
    • en cas de violation de ces droits
        
    • contre les violations de leurs droits
        
    • des violations des droits qui leur sont
        
    • pour la violation de leurs droits
        
    • pour empêcher la violation des droits
        
    • contre des violations de leurs droits
        
    Le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Ils avaient recommandé de mettre l'accent tout particulièrement sur l'exécution des obligations essentielles des États ayant trait à la protection des individus et groupes d'individus contre les violations de leurs droits occasionnées par le discours haineux. UN وفي هذا الصدد، أوصت بالتأكيد بشدة على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتصلة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاك حقوقهم بسبب خطاب الكراهية.
    988. Le Comité note aussi avec préoccupation l'absence d'un mécanisme indépendant d'enregistrement et de traitement des plaintes des enfants concernant des violations des droits qui leur sont reconnus par la Convention. UN 988- كما تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة شكاوى الأطفال من انتهاك حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    62. Le Lawyers Committee on Human Rights tire les mêmes conclusions dans son rapport sur les obstacles auxquels se heurtent les victimes de tortures qui cherchent à obtenir réparation pour la violation de leurs droits fondamentaux. UN ٦٢ - وتوصلت إلى نفس النتيجة لجنة محاميي " لجنة حقوق الانسان " في تقريرها الذي يدرس العقبات التي يواجهها ضحايا التعذيب في سعيهم إلى الانتصاف من انتهاك حقوقهم اﻷساسية.
    La France a demandé quelles mesures la Pologne avait déjà prises ou envisageait de prendre en plus de celles mentionnées dans le rapport national et dans la déclaration liminaire de la délégation pour empêcher la violation des droits fondamentaux de certaines personnes en raison leur préférence sexuelle. UN وإضافة إلى التدابير المشار إليها في التقرير الوطني والبيان الاستهلالي، استعلمت فرنسا عن الخطوات التي اتخذتها بولندا فعلاً أو التي تتوخى اتخاذها لحماية الأشخاص من انتهاك حقوقهم الإنسانية بسبب اختياراتهم الجنسية.
    Le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    2. Conformément à la Constitution, les femmes comme les hommes disposent de deux formes de recours en cas de violation de leurs droits : les recours extrajudiciaires (article 35) et les recours judiciaires (article 44). UN 2 - بمقتضى الدستور تعطى النساء وأيضا الرجال شكلين من الحماية من انتهاك حقوقهم: خارج نطاق القانون (المادة 35)، وفي نطاق القانون (المادة 44).
    Notant avec intérêt l'Observation générale no 5 (2003) du Comité des droits de l'enfant, dans laquelle le Comité souligne que < < le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits > > , UN وإذ يلاحظ باهتمام التعليق العام رقم 5(2003) للجنة حقوق الطفل الذي أكد أن " الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قُدماً في سبل التظلُّم من انتهاك حقوقهم " ،
    Notant avec intérêt l'Observation générale no 5 (2003) du Comité des droits de l'enfant, dans laquelle le Comité souligne que < < le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits > > , UN وإذ يلاحظ باهتمام التعليق العام رقم 5(2003) للجنة حقوق الطفل الذي أكد أن " الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية في متابعة سبل الانتصاف من انتهاك حقوقهم " ،
    À cet égard, ils ont recommandé de mettre l'accent tout particulièrement sur l'exécution des obligations essentielles des États ayant trait à la protection des individus et groupes d'individus contre les violations de leurs droits par le biais de l'appel à la haine. UN وفي هذا الصدد، أوصوا بالتأكيد بشدة على تنفيذ الالتزامات الأساسية للدول المتصلة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من انتهاك حقوقهم بسبب خطاب الكراهية.
    Sainte-Lucie fait savoir que le bureau du commissaire parlementaire/médiateur institué par la Constitution est opérationnel pour protéger les citoyens contre les violations de leurs droits fondamentaux. UN تلاحظ سانت لوسيا أن مكتب المفوض البرلماني/أمين المظالم المنشأ بموجب الدستور، يؤدي وظائفه بصورة إيجابية لحماية المواطنين من انتهاك حقوقهم الأساسية.
    988. Le Comité note aussi avec préoccupation l'absence d'un mécanisme indépendant d'enregistrement et de traitement des plaintes des enfants concernant des violations des droits qui leur sont reconnus par la Convention. UN 988- كما تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة شكاوى الأطفال من انتهاك حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    204. Le Comité note aussi avec préoccupation l'absence d'un mécanisme indépendant d'enregistrement et de traitement des plaintes des enfants concernant des violations des droits qui leur sont reconnus par la Convention. UN 204- كما تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لتسجيل ومعالجة شكاوى الأطفال من انتهاك حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Cependant, le Comité est fortement préoccupé par l'absence d'information sur les cas de plainte pour des violations des droits des travailleurs migrants, ce qui reflète les difficultés auxquelles les travailleurs migrants et les membres de leur famille se heurtent lorsqu'ils souhaitent exercer un recours pour la violation de leurs droits fondamentaux. UN غير أن اللجنة يساورها قلق بالغ إزاء عدم وجود معلومات عن حالات الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق العمال المهاجرين، مما يبين الصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم عندما يودون التظلم من انتهاك حقوقهم الأساسية.
    La France a demandé quelles mesures la Pologne avait déjà prises ou envisageait de prendre en plus de celles mentionnées dans le rapport national et dans la déclaration liminaire de la délégation pour empêcher la violation des droits fondamentaux de certaines personnes en raison leur préférence sexuelle. UN وإضافة إلى التدابير المشار إليها في التقرير الوطني والبيان الاستهلالي، استعلمت فرنسا عن الخطوات التي اتخذتها بولندا فعلاً أو التي تتوخى اتخاذها لحماية الأشخاص من انتهاك حقوقهم الإنسانية بسبب اختياراتهم الجنسية.
    Les États sont donc tenus de protéger tous les migrants qui se trouvent sur leur territoire contre des violations de leurs droits fondamentaux. UN ومن ثم فإن الدول ملزمة بحماية جميع المهاجرين الموجودين في إقليمها من انتهاك حقوقهم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more