Le rapport fait par ailleurs état d’une relative amélioration du marché du travail, notamment une baisse du sous-emploi, en raison principalement de la réduction du nombre de journées pendant lesquelles les ouvriers avaient été empêchés de rejoindre leur poste de travail en Israël et de la création de plus de 25 000 emplois nouveaux dans les territoires occupés. | UN | ويوضح التقرير أيضا أن أوجه التحسن في سوق العمل، بما في ذلك ما أبلغ عنه من انخفاض في معدلات العمالة الناقصة، إنما ترجع في المقام اﻷول إلى انخفاض عدد اﻷيام التي يمنع فيها العمال من التوجه إلى أعمالهم في إسرائيل، كما ترجع إلى خلق أكثر من ٠٠٠ ٢٥ فرصة عمل إضافية داخل اﻷراضي المحتلة. |
Il prend note de la réduction du coût moyen des rations dont a fait état le Secrétaire général et encourage la poursuite des efforts pour garantir que la fourniture de rations se fasse de manière rentable, en temps voulu et dans le respect des normes de qualité pour toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وتحيط اللجنة علما بما أفاد به الأمين العام من انخفاض في متوسط تكلفة حصص الإعاشة، وهي تشجّع على مواصلة بذل الجهود من أجل ضمان التزود بالأغذية ذات الجودة المطلوبة بتكلفة فعالة وفي الوقت المناسب في جميع عمليات حفظ السلام. |
294. En conséquence, Halliburton Company déclare que son bénéfice d'exploitation a chuté de US$ 1 071 000 du fait d'une baisse des recettes et d'une augmentation des dépenses. | UN | 294- ونتيجة لذلك، ادعت الشركة أنها عانت انخفاضاً في دخل التشغيل بمبلغ 000 071 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو انخفاض يتألف على حد سواء من انخفاض في الايرادات وزيارة في النفقات. |
Le Brésil et la Chine ont enregistré une baisse de l9 % de leurs exportations, tandis que le recul était moins prononcé pour l'Afrique du Sud et l'Inde. | UN | فقد عانت البرازيل والصين من انخفاض في الصادرات بنسبة 19 في المائة بينما سجلت جنوب أفريقيا والهند انخفاضا أقل حدة. |
Elle félicite l'Organisation de la diminution du nombre d'audits comportant des opinions assorties de commentaires depuis 2009 et de l'augmentation du nombre des recommandations intégralement appliquées. | UN | وأشادت بالمنظمة لما حققته من انخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات الصادر عنها آراء مشفوعة بتحفظات منذ عام 2009، وزيادة في عدد التوصيات المنفذة بالكامل. |
Cette diminution s'explique en grande partie par la réduction du nombre d'administrateurs auxiliaires. | UN | وكان السبب في هذا النقص يرجع إلى حد بعيد إلى ما حدث من انخفاض في عدد الموظفين الفنيين المبتدئين. |
Il se déclare en outre préoccupé par la baisse de qualité et d'accessibilité de l'éducation qui se traduit par une baisse du taux d'inscription à tous les niveaux du système d'éducation obligatoire et une élévation des taux d'abandon. | UN | وهي تعرب أيضاً عن قلقها إزاء هبوط نوعية التعليم وسبل تحصيله مع ما يترتب على ذلك من انخفاض في معدلات الالتحاق بالمدارس على جميع مستويات التعليم الإلزامي وتزايد معدلات التسرب. |
Par conséquent, il faut organiser le diagnostic précoce des personnes souffrant d'une diminution de la densité osseuse et des mesures de prévention de l'ostéoporose. | UN | ومن ثم، يصبح من الضروري التشخيص المبكر للمرض لدى الأشخاص الذين يعانون من انخفاض في كثافة العظام، ووقايتهم من مرض هشاشة العظام. |
Dans le cas du chromage décoratif, il a été jugé possible de remplacer le Cr (VI) par le Cr (III), ce qui aurait pour effet de réduire l'utilisation de SPFO pour la suppression des fumées. | UN | التلبيس بالمعادن جرى النظر في الاستعاضة عن الكروم الرباعي التكافؤ بالكروم الثلاثي التكافؤ كخيار ممكن في التلبيس بالكروم لأغراض التزيين، وما يتبع ذلك من انخفاض في استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني كمانع لتكون الرذاذ. |
Il prend note de la réduction du coût moyen des rations dont a fait état le Secrétaire général et encourage la poursuite des efforts devant permettre de garantir que la fourniture de rations se fait de manière rentable, en temps voulu et dans le respect des normes de qualité établies pour toutes les opérations de maintien de la paix. (par. 65) | UN | وتلاحظ اللجنة ما أفاد به الأمين العام من انخفاض في متوسط تكلفة حصص الإعاشة، وهي تشجّع على مواصلة بذل الجهود من أجل ضمان التزود بالأغذية ذات النوعية المطلوبة على نحو فعال من حيث التكلفة وفي الوقت المناسب في جميع عمليات حفظ السلام. (الفقرة 65) |
Il prend note de la réduction du coût moyen des rations dont a fait état le Secrétaire général et encourage les missions à poursuivre leurs efforts pour que les rations soient distribuées au meilleur coût, en temps voulu et dans le respect des normes de qualité pour toutes les opérations de maintien de la paix (par. 65). | UN | وتحيط اللجنة علما بما أفاد به الأمين العام من انخفاض في متوسط تكلفة حصص الإعاشة، وهي تشجّع على مواصلة بذل الجهود من أجل ضمان التزود بالأغذية ذات الجودة المطلوبة بتكلفة فعالة وفي الوقت المناسب في جميع عمليات حفظ السلام (الفقرة 65) |
Il prend note de la réduction du coût moyen des rations dont a fait état le Secrétaire général et encourage la poursuite des efforts pour garantir que la fourniture de rations se fasse de manière rentable, en temps voulu et dans le respect des normes de qualité pour toutes les opérations de maintien de la paix (par. 65). | UN | وتحيط اللجنة علما بما أفاد به الأمين العام من انخفاض في متوسط تكلفة حصص الإعاشة، وهي تشجّع على مواصلة بذل الجهود من أجل ضمان التزود بالأغذية ذات الجودة المطلوبة بتكلفة فعالة وفي الوقت المناسب في جميع عمليات حفظ السلام (الفقرة 65) |
Il prend note de la réduction du coût moyen des rations dont a fait état le Secrétaire général et encourage la poursuite des efforts pour garantir que la fourniture de rations se fasse de manière rentable, en temps voulu et dans le respect des normes de qualité pour toutes les opérations de maintien de la paix (par. 65). | UN | وتحيط اللجنة علماً بما أفاد به الأمين العام من انخفاض في متوسط تكلفة حصص الإعاشة، وهي تشجّع على مواصلة بذل الجهود من أجل ضمان التزود بالأغذية ذات الجودة المطلوبة بتكلفة فعّالة وفي الوقت المناسب في جميع عمليات حفظ السلام (الفقرة 65) |
Il prend note de la réduction du coût moyen des rations dont a fait état le Secrétaire général et encourage la poursuite des efforts pour garantir que la fourniture de rations se fasse de manière rentable, en temps voulu et dans le respect des normes de qualité pour toutes les opérations de maintien de la paix (par. 65). | UN | وتحيط اللجنة علما بما أفاد به الأمين العام من انخفاض في متوسط تكلفة حصص الإعاشة، وهي تشجّع على مواصلة بذل الجهود من أجل ضمان التزود بالأغذية ذات الجودة المطلوبة بتكلفة فعالة من حيث التكلفة وفي الوقت المناسب في جميع عمليات حفظ السلام (الفقرة 65) |
Il prend note de la réduction du coût moyen des rations dont a fait état le Secrétaire général et encourage la poursuite des efforts pour garantir que la fourniture de rations se fasse de manière rentable, en temps voulu et dans le respect des normes de qualité pour toutes les opérations de maintien de la paix (par. 65). | UN | وتحيط اللجنة علما بما أفاد به الأمين العام من انخفاض في متوسط تكلفة حصص الإعاشة، وهي تشجّع على مواصلة بذل الجهود من أجل ضمان التزود بالأغذية ذات الجودة المطلوبة بتكلفة فعالة وفي الوقت المناسب في جميع عمليات حفظ السلام (الفقرة 65) |
299. En conséquence, Otis Engineering déclare que son bénéfice d'exploitation a chuté de US$ 2 375 000 du fait d'une baisse des recettes et d'une augmentation des dépenses. | UN | 299- ونتيجة لذلك ادعت الشركة أنها عانت انخفاضاً في دخل التشغيل بمبلغ 000 375 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو انخفاض يتألف على حد سواء من انخفاض في الإيرادات وزيادة في النفقات. |
294. En conséquence, Halliburton Company déclare que son bénéfice d'exploitation a chuté de US$ 1 071 000 du fait d'une baisse des recettes et d'une augmentation des dépenses. | UN | 294- ونتيجة لذلك، ادعت الشركة أنها عانت انخفاضاً في دخل التشغيل بمبلغ 000 071 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو انخفاض يتألف على حد سواء من انخفاض في الايرادات وزيارة في النفقات. |
295. Avec le concours de ses consultants et du secrétariat, le Comité a procédé à un examen approfondi de la réclamation d'Halliburton Company selon laquelle elle aurait subi une baisse de son bénéfice d'exploitation. | UN | 295- وأجرى الفريق بمساعدة مستشاريه والأمانة استعراضاً مكثفا لادعاء الشركة أنها تضررت من انخفاض في دخلها التشغيلي. |
À la suite de l'élargissement de la zone euro, et de la diminution du risque de change et du risque de taux d'intérêt qui en résulte, les échanges commerciaux intrarégionaux et les investissements devraient progresser à nouveau. | UN | وبعد توسيع منطقة اليورو وما يتبع ذلك من انخفاض في مخاطر أسعار الصرف وأسعار الفائدة، يُتوقع أن تتعزز تدفقات التجارة والاستثمار ضمن المنطقة إلى درجة أكبر. |
La baisse des coûts liés à la location et à l'exploitation d'hélicoptères s'explique par le fait que la Mission compte deux hélicoptères (MI-8MTV) de transport moyen de moins qu'au cours de l'exercice précédent et par la réduction du nombre d'heures de vol qui en résulte. | UN | 176 - ويعزى انخفاض الاحتياجات لاستئجار وتشغيل الطائرات ذات الأجنحة الدوارة إلى خفض أسطول هذه الطائرات في البعثة بمقدار طائرتي نقل متوسطتين (MI-8MTV)، وما ترتب على ذلك من انخفاض في عدد ساعات الطيران. |
Deux pays de la sous-région ─ Mongolie et République populaire démocratique de Corée ─ connaissent une situation précaire en raison d'une diminution de la production, d'une inflation élevée et d'autres difficultés. | UN | وكان البلدان اللذان يعانيان أشد الصعوبات الاقتصادية في شرق آسيا هما جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنغوليا اللتين عانتا من انخفاض في الناتج ومن التضخم المرتفع ومصاعب أخرى. |
Dans le cas du chromage décoratif, il a été jugé possible de remplacer le Cr (VI) par le Cr (III), ce qui aurait pour effet de réduire l'utilisation de SPFO pour la suppression des fumées. | UN | التلبيس بالمعادن جرى النظر في الاستعاضة عن الكروم الرباعي التكافؤ بالكروم الثلاثي التكافؤ كخيار ممكن في التلبيس بالكروم لأغراض التزيين، وما يتبع ذلك من انخفاض في استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني كمانع لتكون الرذاذ. |
La baisse du revenu réel et de la capacité de se procurer des produits alimentaires qui en a résulté aurait eu moins d'impact si les individus avaient été protégés par des dispositifs de protection sociale. | UN | وكان يمكن أن تصبح آثار ما ترتب على ذلك من انخفاض في الدخل الحقيقي والقدرة على شراء الغذاء أخف في حالة توافر حماية مناسبة للأشخاص بموجب نظم الحماية الاجتماعية. |