─ La mission de vérification de la CSCE achève la vérification du retrait de toutes les forces d'occupation du district de Djebrail. | UN | تنتهي بعثة التحقق التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من التثبت من انسحاب جميع قوات الاحتلال من مقاطعة دجبرييل. |
En outre, le processus politique a pâti du retrait d'un certain nombre de parties importantes des négociations. | UN | وعلاوة على ذلك، تضررت العملية السياسية من انسحاب عدد من اﻷحزاب الهامة من المفاوضات. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a confirmé que des mesures permettant de s'assurer du retrait de toutes les milices seraient bientôt prises. | UN | وأكد الممثل الخاص للأمين العام أيضا أنه ستُبذل قريبا جهود للتحقق من انسحاب كل قوات الميليشيات. |
le retrait de leurs forces n'a toujours pas été confirmé. | UN | غير أنه ما زال يتعين التحقق من انسحاب قواتهما. |
Dans ce contexte, nous sommes encouragés par le retrait récent des forces israéliennes de Jenin. | UN | وقد شعرنا بالغبطة، في هذا السياق، بما حدث مؤخرا من انسحاب للقوات اﻹسرائيلية من جنين. |
42. L'article VI de l'annexe 2 aux Accords de Paris a trait à la vérification du retrait du Cambodge de toutes les catégories de forces étrangères et du non-retour de ces forces dans le pays. | UN | ٤٢ - تتعلق المادة السادسة من المرفق ٢ لاتفاقات باريس بالتحقق من انسحاب جميع فئات القوات اﻷجنبية من كمبوديا وعدم عودتها. |
La position adoptée à l'égard du retrait des troupes américaines de la Corée du Sud est la pierre de touche qui permet de déterminer qui souhaite sincèrement la réunification et préfère maintenir la division, qui est patriote et traître. | UN | إن الموقف من انسحاب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية هو المحك الذي يميز بين من يريد إعادة التوحيد حقا ومن يسعى إلى التقسيم ويميز الوطني من الخائن. |
À ce stade, la tâche cruciale est la mise en oeuvre en temps opportun des accords existants, en achevant la première phase du retrait des troupes israéliennes, d'Hébron notamment, et en libérant les prisonniers palestiniens. | UN | والمهمة الحاسمة في اللحظة الحالية هي تنفيذ الترتيبات القائمة في حينها: استكمال المرحلة اﻷولى من انسحاب القوات اﻹسرائيلية، خاصة من الخليل، واﻹفراج عن السجناء الفلسطينيين. |
Saisir le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière au titre de la vérification du retrait des forces de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée | UN | الإحالة إلى الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها في إطار التحقق من انسحاب القوات من المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح |
C'est pourquoi la Commission a appelé le Gouvernement à faire preuve d'une plus grande détermination et à prendre les rênes de la réforme de la justice et de la sécurité, compte tenu en particulier du retrait prévu de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL). | UN | وفي هذا السياق، نادت اللجنة بزيادة الحكومة من التزامها بإصلاح العدالة والأمن، ومن تولي زمام المبادرة فيهما، لا سيما في ضوء ما هو مقرر من انسحاب لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Tout en nous félicitant du retrait des troupes étrangères d'Iraq, nous condamnons avec fermeté tous les actes de violence et les attentats à la bombe qui ont pris le peuple iraquien pour cible. | UN | وإذ نعبر عن ارتياحنا لما تم من انسحاب للقوات الأجنبية من العراق، فإننا ندين بقوة أعمال العنف والتفجيرات الإرهابية التي تطال الشعب العراقي. |
La violation la plus récente commise par Israël a consisté à dépasser de 10 mètres la clôture technique israélienne dans une zone qui est une des positions conservées par Israël en 2000 durant la vérification par l'ONU du retrait israélien. | UN | ويتجاوز الخرق الإسرائيلي الأخير السياج التقني الإسرائيلي بمسافة عشرة أمتار في منطقة هي من المواقع التي تحفظ عليها لبنان في العام 2000 أثناء تحقق الأمم المتحدة من انسحاب إسرائيل. |
Le présent rapport rend compte des progrès accomplis dans l'exécution de la phase 3 du retrait de la Mission et donne une évaluation de la situation en matière de sécurité et des progrès accomplis par rapport aux critères retenus. | UN | ويعرض هذا التقرير التقدم المحرز في تنفيذ المرحلة 3 من انسحاب البعثة ويقدم تقييما للحالة الأمنية وتنفيذ المعايير المرجعية. |
En dépit du retrait de ses effectifs du reste de la Sierra Leone, la MINUSIL continuerait à conserver sa capacité, certes limitée, d'apporter un appui aux services de sécurité du pays en utilisant sa force de réserve, selon que de besoin. | UN | وبالرغم من انسحاب قوات البعثة من بقية أنحاء سيراليون، ستواصل البعثة الاحتفاظ بقدرتها، وإن تكن محدودة، لتقديم الدعم إلى وكالات الأمن في البلد، وذلك باستخدام احتياطي القوة حسب الاحتياج. |
En dépit du retrait de ses effectifs du reste de la Sierra Leone, la MINUSIL conserverait une capacité limitée d'apporter un appui aux services de sécurité du pays en utilisant sa force de réserve, selon que de besoin. | UN | وبالرغم من انسحاب قوات البعثة من بقية سيراليون، فستواصل الاحتفاظ بقدرة محدودة، على تقديم الدعم في المجال الأمني إلى الوكالات الأمنية في البلد، وذلك باستخدام احتياطي قواتها، حسب الاقتضاء. |
Participation aux négociations liées à l'accord de cessez-le-feu au Soudan et aide à la vérification du retrait des soldats syriens du Liban, entre autres activités | UN | بما في ذلك المشاركة في المفاوضات المتعلقة باتفاق وقف إطلاق النار في السودان وتقديم المساعدة في التحقق من انسحاب القوات السورية من لبنان |
Le Comité estime que l'Administration pourrait tirer des enseignements utiles du retrait et de la liquidation de ces missions, afin de mieux préparer les étapes correspondantes d'autres missions. | UN | ويرى المجلس أن الإدارة تستطيع استخلاص دروس قيِّمة من انسحاب البعثتين وتصفيتهما، من أجل تحسين الاستعدادات المسبقة لانسحاب البعثات وتصفيتها. |
Malgré le retrait de l'une des factions armées des réunions de Doha, les négociations battent leur plein et les parties continuent de déployer des efforts pour parvenir à un accord de paix final. | UN | وبالرغم من انسحاب إحدى الفصائل المسلحة من منبر الدوحة، ما زالت المفاوضات تجري على قدم وساق والجهود تُبذل للتوصل إلى اتفاق سلام نهائي. |
Le Gouvernement israélien a récemment décidé de suspendre temporairement la mise en oeuvre de l'accord de paix de Wye, de poursuivre la construction de colonies de peuplement dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, et de reporter le retrait de troupes de la Cisjordanie, prévu dans le cadre de la deuxième phase. | UN | قررت الحكومة اﻹسرائيلية مؤخرا أن تعلق مؤقتا تنفيذ اتفاق واي ريفي للسلام، وأن تواصل بناء المستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وأن تؤجل المرحلة الثانية من انسحاب القوات من الضفة الغربية. |
Le Comité a soutenu les efforts de l'OLP en vue de créer une autorité nationale sur le sol palestinien, y compris Jérusalem, commençant par le retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza et Jéricho, pour en arriver à l'établissement d'un État indépendant. | UN | كما أيد جهود منظمة التحرير الفلسطينية ﻹقامة سلطة وطنية على اﻷراضي الفلسطينية بما في ذلك القدس. بدءا من انسحاب القوات اﻹسرائيلية من قطاع غزة وقضاء أريحا بما يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة. |
Tous ces événements semblent signaler qu'un nouveau chapitre s'est ouvert dans les relations entre les deux pays, trois ans à peine après le retrait des forces syriennes. | UN | وتؤذن هذه التطورات فيما يبدو بفتح صفحة جديدة في العلاقات بين البلدين، بعد ثلاث سنوات من انسحاب القوات السورية. |