Le Conseil de sécurité a demandé à l'Érythrée de se retirer du territoire éthiopien occupé, demande qui est l'un des principaux messages de la résolution. | UN | لقد طلب مجلس اﻷمن من إريتريا أن تنسحب من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة وتلك واحدة من الرسائل اﻷساسية التي ينقلها القرار. |
Elle a déclaré que l'Érythrée devrait se retirer du territoire éthiopien. | UN | وقالت منظمة الوحدة اﻷفريقية إنه ينبغي على إريتريا الانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية. |
Face à cette agression non provoquée, l'Éthiopie a dénoncé l'agression et demandé à l'Érythrée de se retirer du territoire éthiopien. | UN | وما فعلته إثيوبيا ردا على هذا العدوان الذي لم يسبقه استفزاز هو التنديد بالعدوان ومطالبة إريتريا بالانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية. |
Avant de se déclarer d'accord sur la forme, l'Érythrée devrait donner un accord de fond : or, la question de fond consiste à savoir si elle est prête à s'engager à se retirer des territoires éthiopiens qu'elle continue d'occuper par la force. | UN | وينبغي الاهتمام بالمضمون قبل الشكليات، والمضمون هنا هو ما إذا كانت إريتريا على استعداد للالتزام بالانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية التي لا تزال تحتلها بالقوة. |
La seule façon dont l'Érythrée pourrait prouver qu'elle accepte véritablement l'Accord-cadre serait de se retirer immédiatement et inconditionnellement des territoires éthiopiens qu'elle occupe toujours et de revenir ainsi au statu quo ante, conformément à l'esprit et à la lettre du plan de paix de l'OUA. | UN | إن المحك الوحيد لاختبار قبول إريتريا الحقيقي للاتفاق اﻹطاري هو الانسحاب الفوري غير المشروط من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة المتبقية والعودة إلى الوضع القائم السابق بالكامل، بما يتمشى نصا وروحا مع خطة منظمة الوحدة اﻷفريقية للسلام. |
En fait, ce que l'on peut conclure de la conduite d'Asmara et de leur tentative qui se poursuit de tromper la communauté internationale est que les autorités érythréennes ne sont pas encore prêtes à se retirer du territoire éthiopien qu'elles ont occupé par la force. | UN | بل يمكن للمرء أن يستنتج من السلوك المتبع في أسمرا ومن محاولات السلطات اﻹريترية المستمرة الرامية إلى خداع المجتمع الدولي أنها ليست مستعدة بعد للانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية التي احتلتها بالقوة. |
L'Éthiopie estime qu'un retrait rapide des troupes érythréennes du territoire éthiopien est indispensable si l'on veut mettre un terme à cette situation et rechercher un règlement pacifique de tout différend pouvant exister entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وترى إثيوبيا أن الانسحاب السريع للقوات اﻹريترية من اﻷراضي اﻹثيوبية يمثل شرطا لوضع حد لهذه الحالة والعمل على إيجاد تسوية سلمية للنزاعات بين إثيوبيا وإريتريا مهما كانت. |
Le message consistait dans les deux cas à demander à l'OUA de modifier les propositions fondamentales formulées par l'organisation, demandant le retrait de l'Érythrée du territoire éthiopien occupé et le rétablissement du statu quo ante. | UN | وكانت الرسالة اﻷساسية في الحالتين هي مطالبة منظمة الوحدة اﻷفريقية بتعديل مقترحاتها اﻷساسية المطروحة من جانب المنظمة التي تدعو إريتريا إلى الانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة وإلى استعادة الوضع القائم من قبل. |
Non seulement les frappes aériennes deviendraient inutiles, mais tous les combats le deviendraient si l'Érythrée voulait bien s'engager à faire la paix et à se retirer du territoire éthiopien. | UN | فالقصف الجوي ليس وحده الذي سيكون غير ضروري، بل إن القتال بأجمعه سيكون غير ضروري لو التزمت إريتريا بالسلم وبالانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية. |
À l'instar de tous les États, l'Éthiopie a le droit de se défendre et a été amenée à le faire devant l'intransigeance de l'Érythrée et l'absence de toute pression internationale qui aurait pu contraindre ce pays à retirer ses troupes du territoire éthiopien. | UN | فمثل كل الدول، تتمتع إثيوبيا بحق الدفاع عن نفسها؛ وقد اضطرت ﻷن تتخذ إجراءات دفاعية في وجه التعنت اﻹريتري وانعدام أي ضغط دولي لحمل إريتريا على سحب قواتها من اﻷراضي اﻹثيوبية. |
S'il a approuvé l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine, qui demande essentiellement le retrait des troupes érythréennes du territoire éthiopien qu'elles ont occupé par la force et le retour au statu quo, c'est bien parce qu'il avait compris que l'Érythrée est l'agresseur. | UN | فتأييده للاتفاق اﻹطاري الذي اقترحته منظمة الوحدة اﻷفريقية، والذي يتمثل مطلباه اﻷساسيان في سحب القوات اﻹريترية من اﻷراضي اﻹثيوبية التي احتلتها بالقوة وإعادة الوضع الى ما كان عليه، ينطلق من إدراكه أن إريتريا هي المعتدي. |
Au cours des neuf derniers mois, non content de saboter et de rejeter systématiquement toutes les propositions de paix, le régime érythréen s'est livré à des opérations militaires de provocation pour créer une atmosphère de crise générale et détourner l'attention de la communauté internationale du problème central, à savoir le retrait érythréen du territoire éthiopien. | UN | وخلال اﻷشهر التسعة الماضية، لم يكتف النظام اﻹريتري بعرقلة جميع مقترحات السلام ورفضها باستمرار، بل قام أيضا بأعمال عسكرية استفزازية، لخلق مناخ أزمة عامة وتحويل اهتمام المجتمع الدولي عن معالجة القضية الجوهرية وهي انسحاب إريتريا من اﻷراضي اﻹثيوبية. |
Dans ces conditions, fidèle à une ligne de conduite qui lui est désormais familière, l'Érythrée a jugé bon de détourner l'attention de l'exigence qui lui est faite de se retirer de l'Éthiopie pour mettre en avant des pourparlers qui, l'espère-t-elle, aboutiraient à une cessation permanente des hostilités consacrant sa propre occupation du territoire éthiopien. | UN | وفي ظل هذه الظروف ووفقا ﻷسلوب العمل الذي أصبح معتادا اﻵن، رأت إريتريا أنه من المناسب تشجيع التحول في بؤرة التركيز من المطالبة بانسحابها من اﻷراضي اﻹثيوبية إلى الحديث عما تأمل إريتريا في أن يكون وقف دائم لﻷعمال الحربية وهو ما سيؤدي إلى تكريس احتلالها لﻷراضي اﻹثيوبية. |
Au cas où le Gouvernement érythréen et le Front populaire refuseraient de mettre un terme à cette action dangereuse et de se retirer du territoire éthiopien sans conditions préalables, le Gouvernement éthiopien prendra toutes les mesures nécessaires dans ces circonstances pour préserver la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. | UN | وفي حالة عدم امتناع الحكومة اﻹريترية والجبهة الشعبية عن هذه اﻷعمال الخطيرة، وعدم الانسحاب من اﻷراضي اﻹثيوبية دون أية شروط مسبقة، ستتخذ الحكومة اﻹثيوبية جميع التدابير اللازمة التي تتطلبها الحالة مـن أجــل صـون سيادة بلدنا وسلامته اﻹقليمية. |
Que l'Éthiopie le fasse ou non dépend totalement de l'existence d'une possibilité d'assurer le retrait des troupes érythréennes du territoire éthiopien de façon pacifique, comme cela a été proposé par les facilitateurs et approuvé par la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | أما إن كانت ستفعل ذلك أم لا فيتوقف بالكامل على ما إذا كانت هناك إمكانية لكفالة انسحاب القوات اﻹريترية من اﻷراضي اﻹثيوبية بالطرق السلمية على نحو ما اقترحه الميسرون وأيدته جمعية رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
En effet l'Érythrée ne peut à la fois accepter la décision du Conseil et prétendre qu'elle n'est pas tenue par cette même résolution d'accepter la proposition des facilitateurs, dont l'un des points majeurs est précisément son retrait du territoire éthiopien. | UN | ويمثل ذلك أحد العناصر الرئيسية في قرار مجلس اﻷمن، ولا يمكن ﻹريتريا أن تقبل بقرار المجلس، ثم أن تدعي في نفس اللحظة أن القرار ذاته لا يتطلب منها أن توافق على مقترح اﻷطراف الميسﱢرة الذي يتمثل أحد عناصره الرئيسية في انسحاب إريتريا من اﻷراضي اﻹثيوبية. |
Avec le consentement mutuel de l'Éthiopie et de l'Érythrée, les États-Unis et le Rwanda ont offert leurs bons offices, et cela a abouti à une proposition de paix qui prévoyait notamment un retrait de l'Érythrée des territoires éthiopiens occupés et le rétablissement de l'Administration éthiopienne démantelée par les forces d'occupation. | UN | وبعد موافقة متبادلة من جانب إثيوبيا وإريتريا، بذلت الولايات المتحدة ورواندا مساعيهما الحميدة، وتقدمتا في النهاية باقتراح السلام الذي طلب جملة أمور منها الانسحاب اﻹريتري من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة واستعادة اﻹدارة اﻹثيوبية التي قامت القوات المحتلة بحلها. |
L'Accord-cadre de l'OUA repose donc sur une reconnaissance claire et sans équivoque de la position selon laquelle le retrait de l'Érythrée des territoires éthiopiens occupés est une condition sine qua non d'un règlement global et durable du conflit par la délimitation et la démarcation ultérieures de la frontière. | UN | فالاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قائم لذلك على تفهم واضح ولا يشوبه أي التباس للموقف بأن انسحاب إريتريا من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة هو شرط لا غنى عنه للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للصراع من خلال التحديد والترسيم اللاحق للحدود. |
Les Érythréens veulent faire croire au monde entier que l'agression devrait être au moins en partie récompensée et que l'OUA leur demandait de se retirer seulement d'une partie des territoires éthiopiens occupés, ce qui ne repose sur aucun fondement juridique et est contraire à la logique. | UN | ويريد اﻹريتريون من العالم أن يعتقد بأنه ينبغي على اﻷقل مكافأة عدوانهم بصورة متحيزة وجزئية وأن ما تطلبه منهم منظمة الوحدة اﻷفريقية هو الانسحاب فقط من جزء من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة. وليس لهذا أي معنى من الناحية القانونية أو المنطقية. |
En conséquence, seul le retrait inconditionnel et immédiat des territoires éthiopiens que l'Érythrée occupe depuis le 6 mai 1998 permettra de parvenir à un règlement pacifique au conflit. | UN | ويمكن لذلك فقط تسوية الصراع سلميا بالانسحاب غير المشروط والفوري ﻹريتريا من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة منذ ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
L'appel à un cessez-le-feu par le Conseil de sécurité sans exiger en même temps le retrait de l'Érythrée des territoires éthiopiens qui demeurent occupés est non seulement injuste mais revient à nier à l'Éthiopie son droit de légitime défense. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن توجيه نداء من مجلس اﻷمن لوقف إطلاق النار بدون أن يطلب في نفس الوقت انسحاب اريتريا من اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة المتبقية، لا يعتبر فقط غير عادل ولكنه يعتبر أيضا معادلا ﻹنكار حق إثيوبيا المشروع في الدفاع عن النفس. |