Ils demandent la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé. | UN | وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة. |
La déportation vers le sud du Liban de plus de 415 Palestiniens du territoire occupé, parmi lesquels 16 employés de l'UNRWA, n'a pas manqué de poser un problème humanitaire. | UN | ونشأت مشكلة إنسانية بإبعاد ما يزيد على ٤٠٠ فلسطيني، بينهم ١٦ موظفا لدى الوكالة، من اﻷرض المحتلة الى جنوب لبنان. |
L'expulsion vers le sud du Liban de plus de 415 Palestiniens du territoire occupé, parmi lesquels 16 employés de l'UNRWA, n'a pas manqué de poser un problème humanitaire. | UN | ونشأت مشكلة إنسانية بإبعاد ما يزيد على ٤٠٠ فلسطيني، بينهم ١٦ موظفا لدى الوكالة، من اﻷرض المحتلة الى جنوب لبنان. |
En 1989, une mission d'enquête avait examiné la situation des femmes palestiniennes résidant en dehors du territoire occupé et interviewé des femmes du territoire. | UN | وفي عام ١٩٨٩، قامت بعثة لتقصي الحقائق بدراسة حالة النساء الفلسطينيات اللائي يعشن خارج اﻷرض المحتلة وقابلت نساء من اﻷرض المحتلة. |
M. Hijazi se demande si la coordination et la coopération mentionnées par le représentant d'Israël dans sa déclaration s'étendent aussi à la confiscation et à la dégradation des terres, au déracinement des arbres, et à l'exploitation de plus de 47 pour cent des terres occupées en Cisjordanie et entièrement sous mainmise israélienne. | UN | 60 - و استفسر عما إذا كان التنسيق والتعاون اللذان ذكرهما ممثل إسرائيل في بيانه يمتدان أيضا ليشملا مصادرة الأراضي وإتلافها واقتلاع الأشجار واستغلال أكثر من 47 في المائة من الأرض المحتلة في الضفة الغربية ووضعها تحت السيطرة الإسرائيلية الكاملة. |
Le Programme avait été élaboré par un groupe d'universitaires et d'experts palestiniens venus d'horizons très divers et vivant dans le territoire occupé ou ailleurs dans le monde. | UN | وقد أعدت البرنامج مجموعة ذات قاعدة عريضة من اﻷكاديميين والخبراء الفلسطينيين من اﻷرض المحتلة ومن الشتات. |
Elle n'a pas appelé l'Érythrée à se retirer inconditionnellement du territoire occupé. | UN | ولم يطلب الى إريتريا الانسحاب من اﻷرض المحتلة دون شرط. |
Il s'agit là du nombre le plus élevé de fonctionnaires de l'Office à avoir été déportés du territoire occupé au cours d'une même année depuis leur occupation par Israël en 1967. | UN | وكان هذا أكبر عدد من موظفي اﻷونروا الذين جرى إبعادهم من اﻷرض المحتلة في سنة واحدة منذ بدء الاحتلال الاسرائيلي في عام ١٩٦٧. |
Il s'agit là du nombre le plus élevé de fonctionnaires de l'Office à avoir été expulsés du territoire occupé au cours d'une même année depuis l'occupation par Israël en 1967. | UN | وكان هذا أكبر عدد من موظفي اﻷونروا الذين جرى إبعادهم من اﻷرض المحتلة في سنة واحدة منذ بدء الاحتلال الاسرائيلي في عام ١٩٦٧. |
Cette bonne volonté s'étant cependant heurtée jusque-là à des obstacles politiques qui avaient empêché de donner suite aux promesses d'assistance. Par exemple, à la réunion de donateurs tenue récemment à Paris, la délégation israélienne avait refusé de considérer que Jérusalem faisait partie du territoire occupé en 1967, s'opposant ainsi à la mise en oeuvre des projets de développement proposés en faveur de ce secteur. | UN | غير أن هذا الاستعداد قد اعترضته حتى اﻵن حواجز سياسية عرقلت تنفيذ تعهدات الدعم، كما كان الحال في اجتماع المانحين الذي انعقد بباريس مؤخرا عندما رفض الوفد الاسرائيلي اعتبار القدس جزءا من اﻷراضي المحتلة في عام ٧٦٩١، اﻷمر الذي استبعد مشاريع التنمية الفلسطينية المقترحة لذلك الجزء من اﻷرض المحتلة. |
Cette bonne volonté s'étant cependant heurtée jusque-là à des obstacles politiques qui avaient empêché de donner suite aux promesses d'assistance. Par exemple, à la réunion de donateurs tenue récemment à Paris, la délégation israélienne avait refusé de considérer que Jérusalem faisait partie du territoire occupé en 1967, s'opposant ainsi à la mise en oeuvre des projets de développement proposés en faveur de ce secteur. | UN | غير أن هذا الاستعداد قد اعترضته حتى اﻵن حواجز سياسية عرقلت تنفيذ تعهدات الدعم، كما كان الحال في اجتماع المانحين الذي انعقد بباريس مؤخرا عندما رفض الوفد الاسرائيلي اعتبار القدس جزءا من اﻷراضي المحتلة في عام ٧٦٩١، اﻷمر الذي استبعد مشاريع التنمية الفلسطينية المقترحة لذلك الجزء من اﻷرض المحتلة. |
Le Gouvernement israélien ne cesse d'encourager les colonies illégales pendant qu'il détruit les logements palestiniens, confisque les cartes d'identité des habitants arabes de Jérusalem, réquisitionne au profit des colonies les ressources naturelles du territoire occupé et entrave par tous les moyens le développement économique national palestinien. | UN | فالحكومة اﻹسرائيلية تبذل للمستوطنات غير المشروعة كل ضروب التشجيع بينما تواصل تدمير المنازل الفلسطينية، وسحب بطاقات الهوية من سكان القدس الفلسطينيين، واغتصاب الموارد الطبيعية من اﻷرض المحتلة كي تستخدمها المستوطنات، ووضع كل عقبة ممكنة على طريق التنمية الاقتصادية الوطنية الفلسطينية. |
La question la plus importante dans tout cela ne devrait pas être les détails des pratiques et du comportement d'Israël, qui sont à vrai dire très complexes, mais ce qu'ils représentent, c'est-à-dire des politiques qui semblent viser à conserver une vaste portion du territoire occupé, y compris de Jérusalem-Est, et à empêcher le peuple palestinien de jouir de ses droits inaliénables. | UN | إن اﻷمر اﻷكثر أهمية في كل ذلك ليس في تفاصيل الممارسات والتصرفات اﻹسرائيلية، وهي تفاصيل معقدة، وإنما ما تمثله وما تعنيــــه من سياسات يبدو أنها تهدف إلى الاحتفاظ بجزء كبير من اﻷرض المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية، وتهدف إلى إحباط تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
5. Vers la mi-décembre 1992, la situation s'est aggravée davantage à la suite de la décision du Gouvernement israélien de déporter plus de 400 Palestiniens du territoire occupé vers le nord de la zone de sécurité occupée par Israël dans le sud du Liban. | UN | ٥ - وازداد الموقف تدهوراً في أواسط كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، عقب قرار حكومة اسرائيل إبعاد ما يربو على ٤٠٠ فلسطيني من اﻷرض المحتلة الى منطقة تقع الى الشمال مباشرة من المنطقة التي أعلنتها اسرائيل " حزاماً أمنياً " في القسم المحتل من جنوب لبنان. |
5. Vers la mi-décembre 1992, la situation s'est aggravée davantage à la suite de la décision du Gouvernement israélien de déporter plus de 400 Palestiniens du territoire occupé vers le nord de la zone de sécurité occupée par Israël dans le sud du Liban. | UN | ٥ - وازداد الموقف تدهوراً في أواسط كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، عقب قرار حكومة اسرائيل إبعاد ما يربو على ٤٠٠ فلسطيني من اﻷرض المحتلة الى منطقة تقع الى الشمال مباشرة من المنطقة التي أعلنتها اسرائيل " حزاماً أمنياً " في القسم المحتل من جنوب لبنان. |
Si l'évacuation de la population (protégée) du territoire occupé par la Puissance occupante s'avère nécessaire (c'est—à—dire si la sécurité ou d'impérieuses raisons militaires l'exigent), la Convention dispose expressément au paragraphe 2 de son article 49 que " la population ainsi évacuée sera ramenée dans ses foyers aussitôt que les hostilités dans ce secteur auront pris fin " . | UN | وفي حالة ما إذا كان إخلاء السكان )المحميين( من اﻷرض المحتلة من جانب دولة الاحتلال ضرورياً )أي إذا اقتضى ذلك أمن السكان أو ﻷسباب عسكرية قهرية(، فإن الفقرة ٢ من المادة ٩٤ تنص صراحة على وجوب إعادة السكان المنقولين على هذا النحو إلى مواطنهم بمجرد توقف اﻷعمال العدائية. |
30. Parallèlement, la détérioration des conditions socio-économiques au Liban et dans le territoire occupé a contribué à aggraver des problèmes structurels découlant de la dégradation de l'environnement et de l'impact de la demande accrue de services sur des ressources de plus en plus limitées. | UN | ٣٠ - وفي الوقت نفسه، فإن تدهور اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في كل من اﻷرض المحتلة ولبنان قد ساهم في خلق مشاكل هيكلية ناجمة عن تردي البيئة وتعاظم حاجات أعداد متزايدة من اللاجئين مقابل موارد تتناقص باستمرار. |