"من اﻷطراف الثلاثة" - Translation from Arabic to French

    • des trois parties
        
    • par toutes les trois parties
        
    Ces armes sont entreposées dans des conteneurs, et chacune des trois parties représentées à la commission conjointe possède un jeu de clefs. UN وتخزن هذه اﻷسلحة في حاويات، يوجد مفتاح لكل منها مع كل طرف من اﻷطراف الثلاثة الممثلة في اللجنة المشتركة.
    Ils n'étaient pas persuadés qu'il y ait lieu de nommer des médiateurs sur le plan national et ils pensaient que chacune des trois parties devrait nommer quatre médiateurs pour chacune des structures constitutives des parties. UN ولم يقتنع الصرب البوسنيون بالاقتراح الداعي الى تعيين أمناء مظالم على الصعيد الوطني، ورأوا أنه ينبغي لكل من اﻷطراف الثلاثة أن يعين أربعة أمناء مظالم لكل من الهياكل التأسيسية لﻷطراف.
    La commission sera composée de cinq personnes : trois personnes recommandées chacune par l'une des trois parties et deux personnes recommandées par les coprésidents, dont l'une fera office de président. UN وتتألف اللجنة من خمسة أشخاص: يوصي كل من اﻷطراف الثلاثة بشخص منها ويوصي كل من الرئيسين المشاركين بواحد منهما، ويكون أحدهما الرئيس.
    Les tentatives pour appliquer les mesures de confiance se poursuivent, notamment les entretiens qui se déroulent dans le cadre des réunions du Groupe de travail militaire mixte entre les commandants militaires des trois parties. UN وتستمر الجهود الرامية إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة بما في ذلك المناقشات الجارية في اجتماعات الفريق العامل العسكري المختلط حيث يقوم قادة عسكريون من اﻷطراف الثلاثة بمناقشة المسائل المختلفة.
    Les Coprésidents estiment que cet accord serait grandement bénéficiable aux économies des deux Etats et le projet a été appuyé par toutes les trois parties. UN ويعتقد الرئيسان المشاركان أن هذا الاتفاق سيفيد النظام الاقتصادي في كلا الدولتين، وقد لاقى مشروع الاتفاق التأييد من اﻷطراف الثلاثة جميعا.
    Néanmoins, pas plus que l'ensemble de la communauté internationale, la République fédérative de Yougoslavie n'a pu amener la cessation de la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine du fait qu'elle ne participe pas à cette guerre et qu'elle n'a aucune espèce d'influence sur deux des trois parties concernées. UN بيد أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، شأنها في ذلك شأن المجتمع الدولي بأسره، لم تستطع ضمان وقف الحرب اﻷهلية في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة ﻷن بلدنا ليس ضلعا في هذه الحرب ولا يستطيع ممارسة أي تأثير أيا كان على اثنين من اﻷطراف الثلاثة الضالعة فيها.
    11. À son retour au Libéria, mon Représentant spécial a tenu des consultations bilatérales avec chacune des trois parties et leur a transmis le message du Conseil de sécurité, à savoir que le Conseil comptait que des progrès tangibles seraient réalisés dans le processus de paix. UN ١١ - وقد أجرى ممثلي الخاص لدى عودته الى ليبريا مشاورات ثنائية مع كل من اﻷطراف الثلاثة ونقل اليهم رسالة مجلس اﻷمن، أي أن المجلس يتوقع أن يري تقدما ملموسا في عملية السلم.
    6. La FICSA reconnaît que c'est à l'Assemblée générale qu'il appartient en dernier ressort de décider des conditions d'emploi, mais elle estime que si elle recevait des recommandations émanant d'un organe tripartite composé des trois parties, elle pourrait s'appuyer sur une base plus équilibrée et plus réaliste pour prendre ses décisions. UN ٦ - إن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدولين يقر بأن للجمعية العامة القول الفصل في تحديد شروط الخدمة، لكنه يعتقد أن توصيات تقدمها هيئة ثلاثية متألفة من اﻷطراف الثلاثة جميعها سوف تشكل أساسا أكثر توازنا وواقعية لاتخاذ القرارات.
    10. Au cas où une violation des dispositions du présent Accord par l'une ou l'autre des parties lui serait signalée, l'équipe de vérification mènera une enquête, en présence de la République islamique d'Iran, de la République du Malawi, de la Jamahiriya arabe libyenne ou de l'une quelconque des trois parties, se rendra sur le lieu présumé de l'incident et présentera un rapport au Comité ministériel pour suite à donner. UN ١٠ - في حالة ورود تقارير عن انتهاك يقوم به أي من الجانبين للتفاهم الوارد في هذا الاتفاق، يقوم فريق التحقق، بحضور جمهورية إيران اﻹسلامية، وجمهورية ملاوي، والجماهيرية العربية الليبية أو أي واحد من اﻷطراف الثلاثة المذكورة، بالتحقيق وزيارة الموقع المبلغ عنه وتقديم تقرير الى اللجنة الوزارية لاتخاذ ما هو ضروري من قرارات وإجراءات.
    Les membres du Mouvement des pays non alignés qui siègent au Conseil de sécurité, coauteurs du projet de résolution sur la situation en Bosnie-Herzégovine dont le Conseil est saisi (S/25558), restent convaincus que le plan de paix Vance-Owen, qui a été accepté par deux des trois parties bosniaques, constitue la seule possibilité de règlement durable et pacifique du conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN إن أعضاء حركة عدم الانحياز اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، والذين اشتركوا في تقديم مشروع القرار المعروض على المجلس بشأن الحالة في البوسنة والهرسك (S/25558)، باقون على قناعتهم بأن ما من بديل ﻹقرار تسوية دائمة وسلمية للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك سوى خطة فانس - أوين للسلم، التي قبلها طرفان من اﻷطراف الثلاثة في البوسنة.
    19. Après une discussion animée portant sur un certain nombre de projets soumis par les parties et accompagnés d'amendements présentés par toutes les trois parties, celles-ci se sont entendues le 30 juillet sur un accord constitutionnel pour une Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine (voir appendice I) et sur le fait que cet accord ferait partie intégrante d'un règlement de paix global. UN ١٩ - وبعد مناقشة مكثفة بشأن عدد من المشاريع المقدمة من اﻷطراف، مع التعديلات المقدمة من اﻷطراف الثلاثة جميعا، وافقت هذه في ٣٠ تموز/يوليه على اتفاق دستوري لاتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك )انظر التذييل اﻷول( وعلى أن يكون هذا الاتفاق جزءا من التسوية السلمية الشاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more