"من اﻷقلية" - Translation from Arabic to French

    • de la minorité
        
    • minoritaires
        
    • minoritaire
        
    • à la minorité
        
    • en minorité
        
    • une minorité
        
    • des membres de cette minorité
        
    Au nombre des victimes il y aurait des membres des forces de sécurité comme des civils, dont des membres de la minorité copte. UN وكان من بين ضحايا هذه الهجمات أفراد من قوات اﻷمن ومدنيون، بمن في ذلك أفراد من اﻷقلية القبطية.
    Ces politiques oppressives ont été couronnées par l'arrestation et le procès de cinq membres éminents de la minorité grecque. UN وهذه السياسات القمعية بلغت ذروتها باعتقال ومحاكمة خمس شخصيات بارزة من اﻷقلية اليونانية.
    Le problème principal au Kosovo-Metohija est l'opposition d'une partie de la minorité albanaise au régime constitutionnel et aux autorités légitimes de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie. UN والمشكلة الرئيسية في كوسوفو وميتوهيا تتلخص في قيام جزء من اﻷقلية اﻷلبانية بعرقلة النظام الدستوري والسلطات الشرعية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمورية صربيا.
    L'Église évangéliste slovaque, qui représente le protestantisme traditionnel, rassemble des membres de la minorité nationale slovaque et l'Église chrétienne réformée est implantée dans la communauté hongroise. UN وتتمثل البروتستانتية التقليدية في الكنيسة الانجيلية السلوفاكية، التي تجمع بين أعضاء من اﻷقلية الوطنية السلوفاكية، بينما تنشط الكنيسة المسيحية اﻹصلاحية بين الهنغاريين.
    Ce nouveau code met en application des règles modernes pour la gouvernance des entreprises et renforce les droits et les devoirs des actionnaires minoritaires. UN ويطبِّق القانون الجديد قواعد حديثة لإدارة الشركات ويعزز حقوق وواجبات حاملي الأسهم من الأقلية.
    En outre, la fragmentation systématique des municipalités de souche bulgare en circonscriptions électorales distinctes empêche les représentants de la minorité d'être élus parmi les partis d'opposition au Parlement serbe. UN وعلاوة على ذلك، فإن التجزئة المنتظمة للبلديات البلغارية إثنيا إلى هيئات منتخبين مختلفة لا توفر فرصا لانتخاب ممثلين من اﻷقلية من أحزاب المعارضة في نوابا في البرلمان الصربي.
    L'école élémentaire accueille au total 1 056 élèves et 93 % du personnel enseignant ainsi que le directeur lui-même sont membres de la minorité nationale bulgare. UN ويبلغ مجموع عدد التلاميذ في المدرسة الابتدائية ١ ٠٥٦ ، ونسبة ٩٣ في المائة من ملاك المدرسة، فضلاً عن ناظرها من اﻷقلية البلغارية.
    Le Gouvernement de la République croate s'emploie à lutter contre les préjugés afin de restaurer l'harmonie entre les ethnies et de favoriser la tolérance et la compréhension parmi tous les citoyens de la Croatie, en particulier entre les Croates et une partie de la minorité serbe de Croatie. UN وتعمل حكومة جمهورية كرواتيا على مكافحة اﻵراء المسبقة بغية اقامة الاتساق بين اﻹثنيات وتشجيع التسامح والتفهم في صفوف مواطني كرواتيا، ولا سيما بين الكرواتيين وجزء من اﻷقلية الصربية في كرواتيا.
    On signale également que des membres de la minorité turque à Prizren, qui pourtant est en répression constance, n'ont pas été autorisés à acheter des logements dans cette localité. UN وتقول أيضا التقارير إن أفرادا من اﻷقلية التركية في برزرن منعوا من شراء ملكيات في هذه المنطقة البلدية على الرغم من أن عدد سكان المنطقة في انخفاض مستمر.
    La police yougoslave, en collaboration avec les autorités douanières, a saisi, auprès de membres de la minorité nationale albanaise, 130 kilogrammes de stupéfiants en 1992 et 272 kilogrammes en 1993. UN وفي عام ١٩٩٢، ضبطت الشرطة اليوغوسلافية، بالتعاون مع سلطات الجمارك، ١٣٠ كغ من الهيروين كانت بحوزة أفراد من اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية، كما ضبطت ٢٧٢ كغ في عام ١٩٩٣.
    Le coeur du problème est que, sous la pression de ses dirigeants extrémistes, une partie de la minorité albanaise de la République fédérative de Yougoslavie refuse d'exercer les droits individuels et collectifs que lui confère la Constitution et la législation du pays. UN وجوهر المشكلة هو أن قطاعا من اﻷقلية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يرفض، تحت ضغط قيادته المتطرفة، التمتع بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة له بموجب دستور البلد وقوانينه.
    On a là une belle preuve du fait que Statovci refuse de reconnaître les autorités légales de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie, se faisant ainsi le complice des aspirations sécessionnistes d'une partie de la minorité ethnique albanaise de la République fédérative de Yougoslavie. UN إن هذا يشكل دليلا يشير الى أن ستاتوفيتش يرفض الاعتراف بالسلطات الشرعية لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والى أنه يقوم، تبعا لذلك، بإثارة التطلعات الانفصالية لجزء من اﻷقلية القومية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. إن أ.
    11. Le 10 décembre 1992, le Président Lennart Meri a créé l'Institut estonien des droits de l'homme, dont le Conseil d'administration compte 16 membres, parmi lesquels un Russe de souche et un membre de la minorité juive. UN ١١ - وفي ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أنشأ الرئيس لينارت ميري المعهد الاستوني لحقوق اﻹنسان، الذي يتكون من ستة عشر من اﻷمناء، من بينهم عضو واحد روسي وعضو واحد من اﻷقلية اليهودية.
    Mais, selon des rapports vérifiés par l'équipe en poste sur le terrain, ces tribunaux ont été dans de nombreux cas soit marginalisés soit manipulés par la milice locale, surtout pour les affaires concernant des membres de la minorité croate. UN غير أن تقارير موثوقا بها تحقق منها الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تشير الى أن الميليشيات المحلية قد همشت أو تلاعبت بهذه المحاكم في مناسبات عديدة، لا سيما في القضايا التي يكون أحد أطرافها من اﻷقلية الكرواتية.
    La politique d'oppression du Gouvernement albanais a connu son paroxysme avec les peines sévères prononcées à l'encontre de cinq responsables de la minorité grecque, après une parodie d'enquête et de procédure judiciaire, comme cela a été remarqué par des observateurs neutres d'organisations internationales. UN وقد بلغت السياسة القمعية التي تنتهجها الحكومة اﻷلبانية ذروتها في اﻷحكام القاسية التي صدرت ضد خمسة شخصيات قيادية من اﻷقلية اليونانيــة، بعد اجراءات تحقيق زائفة ومحاكمة هزلية، كما شـهد على ذلك مراقبون محايدون من المنظمات الدولية.
    Un groupe appelé Collegium 1961 s'occupe des étudiants de la minorité allemande qui étudient dans des universités et des établissements d'enseignement supérieur danois, et gère, à cette fin, deux petites résidences universitaires. UN وهناك جماعة تعرف باسم " كوليجيوم ١٩٦١ " تعنى بشؤون الطلاب من اﻷقلية اﻷلمانية في الجامعات والمعاهد الدانمركية، وتقوم في هذا الصدد بإدارة بيتين صغيرين للطلاب.
    Le problème essentiel au Kosovo-Metohija trouve son origine dans la politique séparatiste poursuivie depuis des années par une partie de la minorité nationale albanaise qui appuie le terrorisme et s'en fait le complice, en particulier depuis deux mois. UN إن جذور المشكلة الرئيسية في كوسوفو وميتوهييا ترجع إلى السياسة الانفصالية المستمرة على مدى سنوات التي ينتهجها جزء من اﻷقلية القومية اﻷلبانية، بمساعدة اﻹرهاب والتحريــض عليــه، وهو ما بات واضحا بصفة خاصة في الشهرين الماضيين.
    La perturbation de la vie quotidienne au Kosovo-Metohija, aussi bien des Serbes que des membres de la minorité albanaise ou d’autres nationalités, et la terreur répandue par l’«ALK» sont la cause principale de tous les problèmes et souffrances dans cette province. UN إن الرعب والفوضى اللذين ينشرهما ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو في الحياة العادية لسكان كوسوفو وميتوهيﱠا، سواء كانوا من الصرب أو من اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية أو غيرها من اﻷقليات الوطنية، هما السبب الرئيسي في جميع المشاكل وأوجه المعاناة المحيقة باﻹقليم.
    Un dernier thème largement débattu a été consacré aux actionnaires minoritaires et à leurs droits. UN وركز أحد المواضيع الأخيرة التي نوقشت على نطاق واسع على حملة الأسهم من الأقلية وحقوقهم.
    Les femmes et les filles, en particulier celles qui appartiennent à un clan minoritaire dans la région où elles se trouvent, courent les plus grands risques quand elles vivent dans des camps de déplacés ouverts et non protégés. UN وأكثر الأشخاص تعرضا للخطر هم النساء والفتيات اللاتي يعشن في مستوطنات المشردين داخليا المفتوحة وغير المحمية، وخاصة اللاتي ينتمين إلى عشيرة من الأقلية في المنطقة التي يعشن فيها.
    Une fois désagrégé, l'indicateur confirme que les femmes rurales appartenant à la minorité ethnique sont particulièrement défavorisées et nécessitent une attention particulière. UN ويؤكد المؤشر، عند تصنيفه، أن النساء الريفيات المنحدرات من الأقلية العرقية محرومات على وجه الخصوص وبحاجة إلى اهتمام خاص.
    J-je pense qu'il est ici juste parce qu'il est en minorité. Open Subtitles أعتقد أنه هنا فقط لأنه من الأقلية
    une minorité de la filiale sera dans ce programme. Open Subtitles فرد واحد من الأقلية بهذا الفرع سوف يشترك بهذا البرنامج
    des membres de cette minorité continuent de fuir au Bangladesh où ils demandent l'asile. UN ولا يزال ملتمسو اللجوء من الأقلية المسلمة يواصلون الهروب إلى بنغلاديش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more