Il a pour but d'effectuer en commun la prospection et l'exploitation des gisements de pétrole et de gaz dans le secteur azerbaïdjanais de la mer Caspienne. | UN | وتستهدف أنشطة هذه الشركات القيام بعمليات مشتركة لاستكشاف وتنمية مكامن النفط والغاز في القطاع اﻷذربيجاني من بحر قزوين. |
La répartition des blocs indiquée dans le cahier des charges montre visiblement qu'une partie des zones visées se trouve dans le secteur kazakh de la mer Caspienne. | UN | ويتضح من حدود المواقع المبينة في المناقصة أن جزءا منها يقع في القطاع الكازاخي من بحر قزوين. |
Les pays de l'Est de la mer Caspienne ont manifesté un vif intérêt pour ces initiatives. | UN | وقال أن البلدان الواقعة إلى الشرق من بحر قزوين أعربت عن اهتمامها الشديد بتلك المبادرات. |
Pour ce qui concerne l'acheminement du pétrole et du gaz naturel par pipelines, la Turquie a présenté son projet d'oléoduc et de gazoduc Caspienne-Méditerranée qui constitue un moyen efficace, et sans danger pour l'environnement, d'exporter le pétrole et le gaz naturel du bassin de la Caspienne vers les marchés internationaux. | UN | وفيما يتعلق بنقل خطوط أنابيب النفط والغاز الطبيعي، قدمت تركيا مشروع خط اﻷنابيب الممتد من بحر قزوين إلى البحر اﻷبيض المتوسط بوصفه وسيلة كفؤة وآمنة بيئيا لتصدير النفط والغاز الطبيعي من حوض بحر قزوين إلى اﻷسواق الدولية. |
En raison des limitations de cet itinéraire, une liaison nord-sud par la partie orientale de la Caspienne a récemment été établie (voir carte 3). | UN | وبسبب القيود على هذا الطريق جرى مؤخرا بناء طريق يتجه من الجنوب إلى الشمال على الجانب الشرقي من بحر قزوين )انظر الخريطة ٣(. |
et amenant le gaz naturel de la mer Caspienne. | Open Subtitles | عبر أفغانستان لجلب الغاز الطبيعى من بحر قزوين |
Expédié tous les jours de la mer Caspienne. | Open Subtitles | يتم شحنه بالطيران إلي هنا يوميا من بحر قزوين |
Le Kazakhstan se félicite des progrès faits avec la Russie sur la délimitation des fonds marins dans la partie septentrionale de la mer Caspienne sur la base d'une ligne médiane modifiée. | UN | وتشيد كازاخستان بالاتفاق المبرم مع روسيا الذي يمثل اختراقا بشأن تحديد قاع البحر في الجزء الشمالي من بحر قزوين على أساس خط وسطي معدل. |
La partie du Kazakhstan située le long de la mer Caspienne dispose de plus de 15 milliards de tonnes de matières premières hydrocarbures dont l'exploitation fera intervenir pratiquement tous les pays industrialisés. | UN | والجزء الكازاخستاني من بحر قزوين يتضمن ما يزيد على ١٥ بليون طن من مواد الهيدروكربون الخام التي ستشارك جميع البلدان الصناعية عمليا في تطويرها. |
Aussi, s’évertueront-elles à coopérer au transport du pétrole brut de la mer Caspienne et du Moyen-Orient vers des marchés internationaux. | UN | وفي هذا السياق سيحاول البلدان التعاون في المسائل المتصلة بنقل النفط الخام من بحر قزوين والشرق اﻷوسط إلى اﻷسواق العالمية. |
ACCORD ENTRE LA FÉDÉRATION DE RUSSIE ET LA RÉPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN SUR LA DÉLIMITATION DES FONDS DE LA PARTIE SEPTENTRIONALE de la mer Caspienne AUX FINS DE LA RÉALISATION DE LEURS DROITS SOUVERAINS EN | UN | اتفــاق بين الاتحــاد الروسي وجمهورية كازاخستان بشأن تعيين حدود قاع الجزء الشمالـي من بحر قزوين ﻷغراض ممارسة الحقوق السيادية في استغلال باطن القاع |
Les Parties exerceront leurs droits souverains aux fins de la prospection, de l'exploitation et de la gestion des ressources des fonds de la partie septentrionale de la mer Caspienne et de son sous-sol dans les limites du secteur qui leur aura été attribué, et qui s'étend jusqu'à la ligne de partage. | UN | يعمل الطرفان على إنفاذ الحقوق السيادية ﻷغراض التنقيب عن واستغلال وإدارة الموارد الموجودة في قاع وباطن الجزء الشمالي من بحر قزوين في حدود جزءيهما من القاع وحتى خط التقسيم. |
La production et le transport en toute sécurité des ressources en hydrocarbures de la mer Caspienne vers les marchés internationaux ont constitué une composante importante de la politique étrangère et nationale de l'Azerbaïdjan. | UN | وإنتاج الموارد الهيدروكربونية من بحر قزوين وإيصالها الآمن إلى الأسواق العالمية كان عنصرا مهما من عناصر السياسة الخارجية والداخلية لأذربيجان. |
Compte tenu des besoins énergétiques de nos pays, nous nous félicitons de la mise en exploitation du gisement de gaz condensé de Shahdeniz, situé dans le secteur azerbaïdjanais de la mer Caspienne. | UN | ونحن إذ نأخذ في الاعتبار احتياجات بلداننا في مجال الطاقة، نعرب عن ارتياحنا لبدء استغلال حقل شاهدنيز للغاز المكثف الواقع في القطاع التابع لأذربيجان من بحر قزوين. |
Un excellent exemple en est la signature, le 20 septembre de cette année, d'un contrat avec un certain nombre de grandes compagnies mondiales pour l'exploitation en commun de gisements pétroliers dans le secteur azerbaïdjanais de la mer Caspienne. | UN | ومن اﻷمثلة الواضحة على ذلك توقيع عقد، في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، مع عدد من كبرى الشركات العالمية للاستغلال المشترك لمكامن النفط في القطاع اﻷذربيجاني من بحر قزوين. |
Les fonds de la partie septentrionale de la mer Caspienne et son sous-sol sont partagés entre les Parties suivant la méthode de la ligne médiane, telle que modifiée en vertu du principe d'équité et par accord entre les Parties, les eaux de surface restant affectées à l'utilisation commune aux fins de garantir la liberté de navigation, l'application des normes de pêche adoptées d'un commun accord et la protection du milieu marin. | UN | من أجل الحفاظ على مياه سطح بحر قزوين للاستعمال المشترك بما في ذلك ضمان الملاحة الحرة، وعلى القواعد المتفق عليها لصيد اﻷسماك وحماية البيئة يحدد قاع الجزء الشمالي من بحر قزوين بين الطرفين على أساس خط الوسط المعدل على أساس مبدأي الانصاف والاتفاق بين الطرفين. |
J'ai choisi du caviar de la mer Caspienne. | Open Subtitles | لقد إخترت الكافيار من بحر "قزوين". |
1. Située aux confins de l'Asie et de l'Europe, la République azerbaïdjanaise occupe le sudest du versant méridional du Caucase et a pour pays limitrophes la Fédération de Russie, au nord, la République islamique d'Iran, au sud, et la Turquie, la Géorgie et l'Arménie, à l'ouest, tandis qu'à l'est, audelà de la mer Caspienne, s'étendent le Kazakhstan et le Turkménistan. | UN | 1- تقع جمهورية أذربيجان في المنطقة الحدودية بين آسيا وأوربا. أي في الجزء الجنوبي الشرقي من جنوب القوقاز ويقع الاتحاد الروسي على حدودها في الشمال وجمهورية إيران الإسلامية في الجنوب وفي الغرب تركيا وجورجيا وأرمينيا وتتاخمها إلى الشرق في الطرف الآخر من بحر قزوين كل من كازاخستان وتركمانستان. |
La partie azerbaïdjanaise juge inadmissible la conclusion d’un accord entre la partie iranienne et les compagnies pétrolières Shell et Lasmo en vue d’activités d’exploration géologique et géophysique dans une zone de la Caspienne dont une partie se trouve dans le secteur azerbaïdjanais. | UN | ويرى الجانب اﻷذربيجاني أن من غير المقبول إبرام اتفاق، بين الجانب اﻹيراني وشركتي النفط شل ولازمو بشأن إجراء عمليات تنقيب جيولوجية - جيوفيزيائية في قطاع من بحر قزوين، يشمل أيضا جزءا من القطاع اﻷذربيجاني من بحر قزوين. |
4.1 Modernisation et mise à niveau du matériel pour les postes d'observation technique disposés le long des frontières maritimes, et raccordement à un réseau unique (observations : il s'agit de sécuriser les gisements de pétrole et les installations flottantes dans le secteur azerbaïdjanais de la Caspienne contre les attentats terroristes). | UN | 4-1 تحديث مراكز المراقبة التقنية على طول مخافر الحدود الساحلية وتحسين معدات هذه المراكز وتوحيدها في شبكة واحدة (تعليق: من أجل كفالة أمن مستودعات النفط والمرافق العائمة في قطاع أذربيجان من بحر قزوين ضد الهجمات الإرهابية المحتملة). |
4.1 Modernisation et mise à niveau des équipements des postes d'observation des frontières maritimes, et raccordement à un réseau unique (observations : il s'agit de sécuriser les gisements de pétrole et les installations flottantes dans le secteur azerbaïdjanais de la Caspienne et les protéger contre d'éventuels attentats terroristes). | UN | 4-1 تحديث مراكز المراقبة التقنية على طول مخافر الحدود الساحلية وتحسين معدات هذه المراكز وتوحيدها في شبكة واحدة (تعليق: من أجل كفالة أمن مستودعات النفط والمرافق العائمة في قطاع أذربيجان من بحر قزوين ضد الهجمات الإرهابية المحتملة). |