"من براثن" - Translation from Arabic to French

    • des griffes de
        
    • 'échapper à
        
    • de sortir de
        
    • plus sûr face à
        
    • du piège
        
    • des affres
        
    • à sortir de
        
    • sont sorties de
        
    • 'arracher
        
    • d'échapper
        
    • juguler les conséquences de
        
    • sortis de la
        
    • sortir de la
        
    • aux griffes de
        
    L'Union africaine est un organe animé d'une vision qui tend à tirer nos peuples des griffes de la pauvreté. UN والاتحاد الأفريقي هيئة ذات رؤية ثاقبة تستهدف تحرير شعوبنا من براثن الفقر.
    Nous insistons sur la nécessité de continuer sans relâche la lutte contre la maladie pour sauver l'ensemble des pays en développement des griffes de ce fléau. UN ونحث على شن حملة مستمرة لا هوادة فيها لمكافحة هذا المرض بغية إنقاذ دول العالم النامي من براثن هذه الآفة.
    Suivre une formation et acquérir des compétences professionnelles aident les femmes rurales à améliorer leur qualité de vie et à échapper à la pauvreté. UN إن فرص التدريب والمهارات المهنية تساعد المرأة الريفية على تحسين حياتها وانتشالها من براثن الفقر.
    Le problème de la féminisation de la pauvreté persiste et pourra seulement être réglé si l'on donne à la femme les moyens de sortir de la pauvreté. UN وما زال تأنيث الفقر يمثل مشكلة وسوف يستمر كذلك ما لم يتم تمكين المرأة تمكينا حقيقيا حتى يمكنها أن تنجو من براثن الفقر.
    1. La mission de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime est de contribuer à réaliser l'objectif de la sécurité et de la justice pour tous en rendant le monde plus sûr face à la criminalité, à la drogue et au terrorisme. UN 1- تتمثّل مهمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) في الإسهام في تحقيق الأمن والعدالة للجميع عن طريق تخليص العالم من براثن الإجرام والمخدرات والإرهاب.
    Plus que d'autres, les pays les moins avancés en Afrique et ailleurs ont besoin d'une assistance accrue pour se sortir du piège de la pauvreté. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً في أفريقيا وغيرها أكثر من سائر البلدان إلى مزيد من المساعدات والدعم حتى تفلت من براثن الفقر.
    L'Afrique est tout à fait prête à se libérer des affres de la pauvreté, de la maladie et du sous-développement. UN إن أفريقيا تتحفز لتحرير نفسها من براثن الفقر والمرض والتخلف.
    Il s'agit d'aider les populations à sortir de la pauvreté tout en jetant les bases d'une économie moderne et industrialisée. UN ويجب أن يكون الهدف هو مساعدة الناس على النمو للتخلص من براثن الفقر، وفي الوقت نفسه إرساء دعائم مجتمع حديث وصناعي.
    Ces 10 dernières années, des centaines de millions de personnes sont sorties de la pauvreté pour construire des vies nouvelles fondées sur leur propre énergie et leurs propres initiatives. UN خلال العقد الماضي، خرج مئات الملايين من الناس من براثن الفقر ليبنوا حياة جديدة تعتمد على طاقاتهم ومبادراتهم.
    Il a été scientifiquement prouvé que l'éducation permet de sortir les gens des griffes de la pauvreté, car elle leur donne les moyens de prendre conscience de ce qu'ils peuvent faire pour eux-mêmes plutôt que de ce que les autres peuvent faire pour eux. UN فقد ثبت علميا أن التعليم يمكن أن يُخلِّص الناس من براثن الفقر، لأنه يُكسبهم القدرة على إدراك ما بوسعهم أن يفعلوه لأنفسهم عوضا عمَّا يمكن أن يفعله الآخرون لهم.
    Pour qui vient de l'Amérique centrale, il est difficile de ne pas avoir le sentiment d'être toujours en train de sauver son avenir des griffes de son passé, et d'être toujours en train d'essayer de décoller sur une piste où un insensé a versé de l'huile, il y a longtemps. UN وبالنسبة لنا نحن سكان أمريكا اللاتينية، من الصعب الإفلات من الإحساس بأننا دائما نخلص مستقبلنا من براثن الماضي، وأننا دائما نحاول الإقلاع من مدرج قام رجل أحمق بسكب الزيت عليه قبل وقت طويل.
    Pour que notre esprit démocratique sorte indemne de cette spirale de corruption, et que nous ayons des élections libres, équitables et significatives, il nous faut d'abord libérer la politique des griffes de la corruption et de la violence. UN إذا أردنا لروح ديمقراطيتنا أن تخرج سليمة من ذلك التدهور، وإذا أردنا إجراء انتخابات حرة ونزيهة ومعقولة، علينا أولا تخليص سياستنا من براثن الفساد والعنف.
    Il reste que dans la réalité les pays en développement ne peuvent pas échapper à l'emprise de la pauvreté uniquement par le biais de leurs propres efforts. UN والحقيقة الأساسية في الحياة هي أن البلدان النامية لا تستطيع الإفلات من براثن الفقر عبر جهودها الذاتية وحدها.
    De ce fait, les femmes pauvres ont beaucoup de mal à échapper à leur condition. UN ومن شأن أوجه الحرمان هذه أن تجعل من الصعب على المرأة أن تنتشل نفسها من براثن الفقر.
    Il met l'accent sur les petites exploitations agricoles, qui représentent une base importante devant permettre aux pays de développer les infrastructures nécessaires pour nourrir leur population et permettre aux personnes pauvres de sortir de la pauvreté. UN ويركز الاتفاق على صغار المزارعين لأنهم يشكلون أساساً مهماً يمكن أن ترتكز عليه بلدانهم لتطوير البنية الأساسية اللازمة لإطعام السكان، ومرتكزاً يمكن أن يستند إليه الفقراء لانتشال أنفسهم من براثن الفقر.
    L'enseignement est le seul moyen de sortir de la pauvreté. UN إن التعليم هو السبيل الوحيد للإفلات من براثن الفقر.
    1. La mission de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime est de contribuer à réaliser l'objectif de la sécurité et de la justice pour tous en rendant le monde plus sûr face à la criminalité, à la drogue et au terrorisme. UN 1- تتمثّل مهمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) في الإسهام في تحقيق الأمن والعدالة للجميع عن طريق تخليص العالم من براثن الإجرام والمخدرات والإرهاب.
    1. La mission de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime est de contribuer à réaliser l'objectif de la sécurité et de la justice pour tous en rendant le monde plus sûr face à la criminalité, à la drogue et au terrorisme. UN 1- تتمثّل مهمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (المكتب) في الإسهام في تحقيق الأمن والعدالة للجميع عن طريق تخليص العالم من براثن الإجرام والمخدرات والإرهاب.
    La santé en matière de procréation aide les individus, les familles et les pays à sortir du piège de la pauvreté. UN ويساعد تحسين مستويات الصحة الإنجابية الأفراد والأسر والبلدان على التخلص من براثن الفقر.
    Il y a 60 ans, lorsque nous avons adopté la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'humanité sortait des affres de la guerre. UN قبل 60 عاما عندما اعتمدنا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كانت البشرية خارجة من براثن الحرب.
    Les organisations non gouvernementales qui en font partie prennent lentement conscience de l'importance des enjeux impartis à la société civile et des responsabilités qui leur incombent pour aider le pays à sortir de la présente crise. UN وقد أخذت المنظمات غير الحكومية المشاركة فيها تدرك شيئا فشيئا أهمية الرهانات المعقودة على المجتمع المدني والمسؤوليات التي تقع على كاهلها من أجل مساعدة البلد على الخروج من براثن اﻷزمة الحالية.
    Grâce à la mondialisation, des centaines de millions de personnes sont sorties de la pauvreté: des informations, des idées et des inventions sont partagées; des biens et des services sont fournis. UN فمن خلال العولمة، انتُشل مئات الملايين من الأشخاص من براثن الفقر؛ وجرى تبادل المعلومات والأفكار والابتكارات؛ وقُدمت السلع والخدمات.
    Ce Programme pourrait permettre d'arracher à la pauvreté 880 millions de personnes dans le monde. UN ويوفر البرنامج فرصة لانتشال 880 مليون نسمة في المجتمع الدولي من براثن الفقر.
    Elle considérait que la poursuite et l'extension des programmes de lutte contre la pauvreté permettraient à un nombre accru de personnes d'échapper à la pauvreté. UN ورأت أن مواصلة وتوسيع برامج تخفيف حدة الفقر ستسمح بانتشال المزيد من الأشخاص من براثن الفقر.
    Non seulement les mines tuent et mutilentelles sans discrimination, chaque année, des dizaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants, elles ravagent des collectivités et des sociétés qui ont déjà du mal à juguler les conséquences de conflits armés. UN فهي لا تقتل ولا تقعد عشرات الآلاف من الرجال والنساء والشبان دون تمييز في كل سنة فحسب، بل إنها تخرِّب كذلك المجتمعات والطوائف التي تكافح من أجل الخروج من براثن المنازعات المسلحة.
    La destruction de leurs systèmes de production de subsistance pour laisser la place aux cultures marchandes et aux industries d'extraction ne les a pas sortis de la pauvreté. UN ولم يؤد تدمير نظم إنتاج الكفاف التي عرفوها بواسطة المحاصيل النقدية أو الصناعات الاستخراجية إلى انتشالهم من براثن الفقر.
    En conséquence, environ 70 millions de personnes en moins échapperont aux griffes de la pauvreté d'ici à 2020. UN ونتيجة لذلك سيقل عدد المحررين من براثن الفقر بـ 70 مليون شخص بحلول عام 2020.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more